¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

¿¹·¹¹Ì¾ß(Jeremiah) 49Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ¤¾¾Ï¸ó í­áÝ(ÀÚ¼Õ)¿¡ Óß(´ë)ÇÑ ¸»¾¸ÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ°°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ À̽º¶ó¿¤ÀÌ Ùíí­(¹«ÀÚ)ÇÏ³Ä ßÓáÙíº(»ó¼ÓÀÚ)°¡ ¾ø´À³Ä ¤¿¸»°¨ÀÌ ¤Á°«À» ï¿ÖÅ(Á¡·É)ÇÏ¸ç ±× ÛÝàó(¹é¼º)ÀÌ ±× àòëé(¼ºÀ¾)µé¿¡ ËÜ(°Å)ÇÔÀº ¾îÂòÀÌ´¢
  2. ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó, ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ³»°¡ ¤Ãîúî³(ÀüÀï) ¼Ò¸®·Î ¾Ï¸ó í­áÝ(ÀÚ¼Õ)ÀÇ ¤Å¶ø¹Ù¿¡ µé¸®°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó ¶ø¹Ù´Â °ÅÄ£ ¤Ç¹«´õ±â°¡ µÇ°Ú°í ±× õ½Õª(Ã̶ô)µéÀº ºÒ¿¡ Å» °ÍÀÌ¸ç ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤Àº í»Ðù(ÀÚ±â)¸¦ ï¿ÖÅ(Á¡·É)ÇÏ¿´´ø íº(ÀÚ)¸¦ ï¿ÖÅ(Á¡·É)Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
  3. ¤ËÇ콺º»¾Æ äîÍÖ(¾Ö°î)ÇÒÁö¾î´Ù ¤Ì¾ÆÀÌ°¡ üØøÈ(ȲÆó)ÇÏ¿´µµ´Ù ³ÊÈñ ¶ø¹ÙÀÇ µþµé¾Æ ºÎ¸£Â¢À»Áö¾î´Ù ±½Àº ¤Ðº£¸¦ °¨°í äî÷Ô(¾ÖÅë)ÇÏ¸ç ¿ïŸ¸® °¡¿îµ¥¼­ ¾Õ µÚ·Î ´Þ¸±Áö¾î´Ù ¸»°¨°ú À¸±× ð®ÞÉíþ(Á¦»çÀå)µé°ú ±× Û°Û×(¹æ¹é)µéÀÌ ´Ù »ç·Î ÀâÇô °¡¸®·Î´Ù
  4. ÀÌöåÕª(Ÿ¶ô)ÇÑ µþ¾Æ ¾îÂîÇÏ¿© °ñÂ¥±â °ð ³× È帣´Â °ñÂ¥±â·Î ÀÚ¶ûÇÏ´À³Ä ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¤Àî¯Úª(Àç¹°)À» ëîÖó(ÀÇ·Ú)ÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ´©°¡ ³»°Ô ¿À¸®¿ä ÇÏ´À³Ä
  5. ñ«(ÁÖ) Ø¿ÏÚ(¸¸±º)ÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó, ³»°¡ ¤¡µÎ·Á¿òÀ» ³× ÞÌÛ°(»ç¹æ)¿¡¼­ ³×°Ô ¿À°Ô Çϸ®´Ï ³ÊÈñ ÊÀ(°¢) »ç¶÷ÀÌ ÂѰܼ­ ¹Ù·Î ³ª°¥ °ÍÀÌ¿ä Ô±ØÌ(µµ¸Á)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)µéÀ» ¸ðÀ» íº(ÀÚ)°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó

¤¾·½25:21 °Ö21:28 °Ö25:2 ¤¿¿Õ»ó11:5 ¿Õ»ó11:33 ¿ÕÇÏ23:13 ¤Á¾Ï1:13
¤Ã·½4:19 ¤Å°Ö21:20 °Ö25:5 ¾Ï1:14 ¤Ç·½30:18
¤Ë·½48:2 ¤Ì¼ö8:20(?) ¤Ð·½48:37 ·½4:8 À¸·½48:7
ÀÌ·½3:14 ¤À·½48:7
¤¡·½48:43
  1. Concerning the Ammonites, thus saith the Lord; hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
  2. Therefore, behold, the days come, saith the Lord, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the Lord.
  3. Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together.
  4. Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
  5. Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord God of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.
  1. Concerning the Ammonites: This is what the LORD says: "Has Israel no sons? Has she no heirs? Why then has Molech taken possession of Gad? Why do his people live in its towns?
  2. But the days are coming," declares the LORD, "when I will sound the battle cry against Rabbah of the Ammonites; it will become a mound of ruins, and its surrounding villages will be set on fire. Then Israel will drive out those who drove her out," says the LORD.
  3. "Wail, O Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, O inhabitants of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls, for Molech will go into exile, together with his priests and officials.
  4. Why do you boast of your valleys, boast of your valleys so fruitful? O unfaithful daughter, you trust in your riches and say, 'Who will attack me?'
  5. I will bring terror on you from all those around you," declares the Lord, the LORD Almighty. "Every one of you will be driven away, and no one will gather the fugitives.
  1. ±×·¯³ª ¤¤±× ý­(ÈÄ)¿¡ ³»°¡ ¾Ï¸ó í­áÝ(ÀÚ¼Õ)ÀÇ øÚÖ×(Æ÷·Î)·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó ÇϽô϶ó
  2. ¤§¿¡µ¼¿¡ Óß(´ë)ÇÑ ¸»¾¸À̶ó Ø¿ÏÚ(¸¸±º)ÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ°°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¤©µ¥¸¸¿¡ ´Ù½Ã´Â òªû´(ÁöÇý)°¡ ¾ø°Ô µÇ¾ú´À³Ä ¤±Ù¥ôÉ(¸íö)ÇÑ íº(ÀÚ)¿¡°Ô ÙÇÕÔ(¸ð·«)ÀÌ ²÷¾îÁ³´À³Ä ±×µéÀÇ òªû´(ÁöÇý)°¡ ¾ø¾îÁ³´À³Ä
  3. ¤²µå´Ü ËÜÚÅ(°Å¹Î)¾Æ ¤µµ¹ÀÌÄÑ Ô±ØÌ(µµ¸Á)ÇÒÁö¾î´Ù ±íÀºµ¥ ¼ûÀ»Áö¾î´Ù ³»°¡ ¿¡¼­ÀÇ î¬Ññ(Àç³­)À» ±×¿¡°Ô ìú(ÀÓ)ÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±×¸¦ ¤·Ûë(¹ú)ÇÒ ¶§°¡ À̸£°Ô Çϸ®·Î´Ù
  4. ¤¸øãÔ¬(Æ÷µµ)¸¦ °ÅµÎ´Â íº(ÀÚ)µéÀÌ ³×°Ô À̸£¸é ¤ºå´ÊÎ(¾à°£)ÀÇ ¿­¸Åµµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ¹ã¿¡ Ô¨îä(µµÀû)ÀÌ ¿À¸é ±× é¯ãý(¿å½É)ÀÌ Â÷±â±îÁö Øþ(¸ê)ÇÏ´À´Ï¶ó
  5. ÓÞî½(´ëÀú) ¤»³»°¡ ¿¡¼­·Î îåãó(Àû½Å)ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿© ±× ÝúÚË(ºñ¹Ð)ÇÑ °÷µéÀÌ µå·¯³ª°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ±×°¡ ±× ¸öÀ» ¼û±æ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀ̶ó ±× í­áÝ(ÀÚ¼Õ)°ú úüð©(ÇüÁ¦)¿Í ÀÌ¿ôÀÌ ØþØÌ(¸ê¸Á)ÇÏ¿´ÀºÁï ¤¼±×°¡ ¾ø¾îÁ³´À´Ï¶ó

¤¤·½49:39 ·½48:47
¤§·½25:21 »ç34:5 ¾Ï1:11 ¿É1:1 ¸»1:2 °Ö25:12~14 ¤©·½49:20 ¿É1:9 ¤±»ç19:11,12
¤²·½25:23 â25:3 ¤µ·½49:30 ¤··½50:27 ·½50:31 ·½46:21
¤¸¿É1:5,6 ¤º»ñ8:2
¤»¸»1:3 ¤¼·½31:15 »ç17:14
  1. And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the Lord.
  2. Concerning Edom, thus saith the Lord of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
  3. Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.
  4. If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.
  5. But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
  1. "Yet afterward, I will restore the fortunes of the Ammonites," declares the LORD.
  2. Concerning Edom: This is what the LORD Almighty says: "Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed?
  3. Turn and flee, hide in deep caves, you who live in Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time I punish him.
  4. If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? If thieves came during the night, would they not steal only as much as they wanted?
  5. But I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, so that he cannot conceal himself. His children, relatives and neighbors will perish, and he will be no more.
  1. ³× ͵ä®(°í¾Æ)µéÀ» ³²°Ü µÎ¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ¤½»ì·Á µÎ¸®¶ó ³× ÍûÜþ(°úºÎ)µéÀº ³ª¸¦ ëîò¨(ÀÇÁö)ÇÒ °ÍÀ̴϶ó
  2. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ°°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó, ¤¾ÀÌ íÓ(ÀÜ)À» ¸¶½ÃÁö ¾ÊÀ» íº(ÀÚ)µµ ¸¶½ÃÁö ¾ÊÁö ¸øÇÏ°Ú°Å´Ã ¤¿³×°¡ úýÛë(Çü¹ú)À» è±îï(¿ÂÀü)È÷ Øó(¸é)ÇÏ°Ú´À³Ä Øó(¸é)ÇÏÁö ¸øÇÏ°í ¹Ýµå½Ã ¸¶½Ã¸®¶ó
  3. ³ª ¤Á¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ³ª·Î Øïà¥(¸Í¼­)Çϳë´Ï ¤Ãº¸½º¶ó°¡ ¤Å³î·¥°ú ÀúÁްŸ®°¡ µÉ °ÍÀÌ¿ä ±× ¸ðµç àòëé(¼ºÀ¾)ÀÌ çµçµ(¿µ¿µ)È÷ üØøÈ(ȲÆó)Çϸ®¶ó
  4. ¤Ç³»°¡ ¿©È£¿Í¿¡°Ô¼­ºÎÅÍ ¿À´Â á¼ãÓ(¼Ò½Ä)À» µé¾ú³ë¶ó ÞÅíº(»çÀÚ)¸¦ æêÛÀ(¿­¹æ) ñé(Áß)¿¡ º¸³»¾î À̸£½ÃµÇ ¤Ë³ÊÈñ´Â ¸ð¿©¿Í¼­ ±×¸¦ Ä¡¸ç ÀϾ¼­ ½Î¿ì¶ó ÇϽõµ´Ù
  5. ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ³Ê¸¦ æêÛÀ(¿­¹æ) ñé(Áß)¿¡ ÀÛ°Ô ÇÏ¿´°í »ç¶÷µé ñé(Áß)¿¡ Ù¡ãÊ(¸ê½Ã)¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

¤½½Ã10:14 ½Ã10:18 ½Ã68:5
¤¾·½25:28 ¿É1:16 ¤¿·½25:29
¤Á·½22:5 ¤Ã·½49:22 ·½48:24 ¤Å·½24:9
¤Ç¿É1:1~4 ¤Ë»ç13:4
  1. Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
  2. For thus saith the Lord; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it.
  3. For I have sworn by myself, saith the Lord, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
  4. I have heard a rumour from the Lord, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
  5. For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
  1. Leave your orphans; I will protect their lives. Your widows too can trust in me."
  2. This is what the LORD says: "If those who do not deserve to drink the cup must drink it, why should you go unpunished? You will not go unpunished, but must drink it.
  3. I swear by myself," declares the LORD, "that Bozrah will become a ruin and an object of horror, of reproach and of cursing; and all its towns will be in ruins forever."
  4. I have heard a message from the LORD: An envoy was sent to the nations to say, "Assemble yourselves to attack it! Rise up for battle!"
  5. "Now I will make you small among the nations, despised among men.
  1. ¹ÙÀ§ Æ´¿¡ ËÜ(°Å)Çϸç ߣ(»ê)²À´ë±â¸¦ ï¿ÖÅ(Á¡·É)ÇÑ íº(ÀÚ)¿© ½º½º·Î µÎ·Á¿î íº(ÀÚ)ÀÎ ÁÙ·Î ¿©±è°ú ³× ¸¶À½ÀÇ ÎöØ·(±³¸¸)ÀÌ ³Ê¸¦ ¼Ó¿´µµ´Ù ³×°¡ ¤Ìµ¶¼ö¸®°°ÀÌ º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ ³ôÀÌ Áö¾úÀ»Áö¶óµµ ³»°¡ °Å±â¼­ ³Ê¸¦ ²ø¾î ³»¸®¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
  2. ¤Ð¿¡µ¼ÀÌ ³î¶ó¿î °ÍÀÌ µÇ¸®´Ï À¸±×¸®·Î Áö³ª´Â íº(ÀÚ)¸¶´Ù ³î¶ó¸ç ±× ¸ðµç î¬äê(Àç¾Ó)À» ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ºñ¿ôÀ¸¸®·Î´Ù
  3. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó À̼ҵ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ¤À±× ÀÌ¿ô àòëé(¼ºÀ¾)µéÀÇ ØþØÌ(¸ê¸Á)µÈ °Í°°ÀÌ ¤¡°Å±â ËÜ(°Å)ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸ç ±× ñé(Áß)¿¡ éÕËÜ(¿ì°Å)ÇÒ ¾Æ¹« ìÑí­(ÀÎÀÚ)°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó
  4. ¤¤º¸¶ó, Þâí­(»çÀÚ)°¡ ¤§¿ä´ÜÀÇ ¼öÇ®¿¡¼­ ¿Ã¶ó ¿À´Â °Í°°ÀÌ ¤©±×°¡ ¿Í¼­ ̱ͳ(°ß°í)ÇÑ ô¥á¶(ó¼Ò)¸¦ Ä¥ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ñíãÁ(Áï½Ã) ±×µéÀ» °Å±â¼­ ÂѾƳ»°í ÷É(ÅÃ)ÇÑ íº(ÀÚ)¸¦ ³»°¡ ±× À§¿¡ ¼¼¿ì¸®´Ï ¤±³ª¿Í °°Àº íº(ÀÚ) ´©±¸¸ç ¤²³ª·Î ´õºÒ¾î ´ÙÅø íº(ÀÚ) ´©±¸¸ç ¤µ³» ¾Õ¿¡ ¼³ ÙÌíº(¸ñÀÚ)°¡ ´©±¸´¢
  5. ±×·±Áï ¿¡µ¼¿¡ Óß(´ë)ÇÑ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ÓñÙÇ(µµ¸ð)¿Í ¤·µ¥¸¸ ËÜÚÅ(°Å¹Î)¿¡ Óß(´ë)ÇÏ¿© Ìèç½(°æ¿µ)ÇÑ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¶æÀ» µéÀ¸¶ó ¤¸åÏ(¾ç)¶¼ÀÇ ¾î¸° °ÍµéÀ» ±×µéÀÌ ¹Ýµå½Ã ²ø¾î°¡°í ±× ô¥á¶(ó¼Ò)·Î üØÙó(Ȳ¹«)ÄÉ Çϸ®´Ï

¤Ì·½48:28
¤Ð°Ö35:3 °Ö35:7 °Ö35:9 À¸·½50:13
ÀÌ»ç13:19 ¤À½Å29:23 ¤¡·½49:33
¤¤·½49:19~21 ·½50:44~46 ¤§·½12:5 ¤©·½4:7 ¤±·½10:6 ¤²¿é9:19 ¤µ·½30:21
¤··½49:7 ¤¸·½50:45
  1. Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the Lord.
  2. Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
  3. As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the Lord, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.
  4. Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?
  5. Therefore hear the counsel of the Lord, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.
  1. The terror you inspire and the pride of your heart have deceived you, you who live in the clefts of the rocks, who occupy the heights of the hill. Though you build your nest as high as the eagle's, from there I will bring you down," declares the LORD.
  2. "Edom will become an object of horror; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
  3. As Sodom and Gomorrah were overthrown, along with their neighboring towns," says the LORD, "so no one will live there; no man will dwell in it.
  4. "Like a lion coming up from Jordan's thickets to a rich pastureland, I will chase Edom from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?"
  5. Therefore, hear what the LORD has planned against Edom, what he has purposed against those who live in Teman: The young of the flock will be dragged away; he will completely destroy their pasture because of them.
  1. ±× ³Ñ¾îÁö´Â ¼Ò¸®¿¡ ¤º¶¥ÀÌ òèÔÑ(Áøµ¿)ÇÏ¸ç ±× ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®´Â ûõú­(È«ÇØ)¿¡ µé¸®¸®¶ó
  2. º¸¶ó, ¤»ê³âÂ(¿ø¼ö)°¡ µ¶¼ö¸®°°ÀÌ ³¯¾Æ¿Í¼­ ±× ³¯°³¸¦ ¤¼º¸½º¶ó À§¿¡ Æì´Â ±× ³¯¿¡ ¿¡µ¼ é¸ÞÍ(¿ë»ç)ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¤½±¸·ÎÇÏ´Â Ò³ìÑ(³àÀÎ) °°À¸¸®¶ó
  3. ¤¾´Ù¸Þ¼½¿¡ Óß(´ë)ÇÑ ¸»¾¸ÀÌ¶ó ¤¿ÇϸÀ°ú ¤Á¾Æ¸£¹åÀÌ âºö»(¼öÄ¡)¸¦ Ó×(´ç)Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ýÕ(Èä)ÇÑ á¶Ú¤(¼Ò¹®)À» µè°í ÕªÓÅ(¶ô´ã)ÇÔÀ̶ó ¤Ã¹Ù´å°¡¿¡ ½½ÇÄÀÌ ÀÖ°í øÁäÌ(Æò¾È)ÀÌ ¾øµµ´Ù
  4. ´Ù¸Þ¼½ÀÌ ùªÍÝ(ÇÇ°ï)ÇÏ¿© ¤Å¸öÀ» µ¹ÀÌÄÑ ´Þ¾Æ³ª·Á ÇÏ´Ï ¶³¸²ÀÌ ±×¸¦ ¿òÄ×°í ú°ß§(ÇØ»ê)ÇÏ´Â Ò³ìÑ(³àÀÎ)°°ÀÌ ÍÈ÷Ô(°íÅë)°ú ½½ÇÄÀÌ ±×¸¦ Àâ¾Òµµ´Ù
  5. ¤ÇóÆáë(Âù¼Û)ÀÇ àòëé(¼ºÀ¾), ³ªÀÇ Áñ°Å¿î àòëé(¼ºÀ¾)ÀÌ ¾îÂî ¹ö¸° °ÍÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ú´À³Ä

¤º·½8:16 ·½50:46 °Ö26:15
¤»·½48:40 ¤¼·½49:13 ¤½·½49:24 ·½6:24
¤¾»ç17:1 ¾Ï1:3 ¤¿¿Õ»ó8:65 ½»9:2 ¤Á¿ÕÇÏ18:34 ¤Ã½»9:4
¤Å·½46:5
¤Ç·½33:9
  1. The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
  2. Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.
  3. Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
  4. Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
  5. How is the city of praise not left, the city of my joy!
  1. At the sound of their fall the earth will tremble; their cry will resound to the Red Sea.
  2. Look! An eagle will soar and swoop down, spreading its wings over Bozrah. In that day the hearts of Edom's warriors will be like the heart of a woman in labor.
  3. Concerning Damascus: "Hamath and Arpad are dismayed, for they have heard bad news. They are disheartened, troubled like the restless sea.
  4. Damascus has become feeble, she has turned to flee and panic has gripped her; anguish and pain have seized her, pain like that of a woman in labor.
  5. Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight?
  1. ³ª Ø¿ÏÚ(¸¸±º)ÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ¤Ë±×·±Áï ±× ³¯¿¡ ±×ÀÇ ôìÒ´(û³â)µéÀº ±× °Å¸®¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ú°í ¸ðµç ÏÚÞÍ(±º»ç)´Â Øþï¾(¸êÀý)µÉ °ÍÀ̸ç
  2. ¤Ì³»°¡ ´Ù¸Þ¼½ÀÇ àòÛú(¼ºº®)¿¡ ºÒÀ» ³õÀ¸¸®´Ï ¤Ðº¥ÇÏ´åÀÇ Ïàîü(±ÃÀü)ÀÌ »ì¶óÁö¸®¶ó
  3. ¹Ùº§·Ð èÝ(¿Õ) ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô Íô̪(°ø°Ý)µÈ ¹Ù À¸°Ô´Þ°ú ÇÏ¼Ö ³ª¶óµé¿¡ Óß(´ë)ÇÑ ¸»¾¸ÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ°°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ À̳ÊÈñ´Â ÀϾ °Ô´Þ·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ ¤ÀÔÔÛ°(µ¿¹æ) í­áÝ(ÀÚ¼Õ)µéÀ» Øþ(¸ê)Ç϶ó
  4. ³ÊÈñ´Â ±× ¤¡íãØ­(À帷)°ú åÏ(¾ç)¶¼¸¦ ö¢(Ãë)Çϸç ýÆíã(ÈÖÀå)°ú ¸ðµç ÐïÎý(±â±¸)¿Í ¾à´ë¸¦ »©¾Ñ¾Æ´Ù°¡ á¶êó(¼ÒÀ¯)¸¦ »ï°í ±×µéÀ» ú¾(Çâ)ÇÏ¿© ¿ÜÄ¡±â¸¦ ¤¤µÎ·Á¿òÀÌ ÞÌÛ°(»ç¹æ)¿¡ ÀÖ´Ù ÇÒÁö´Ï¶ó
  5. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ÇÏ¼Ö ËÜÚÅ(°Å¹Î)¾Æ ¤§Ô±ØÌ(µµ¸Á)Ç϶ó ¸Ö¸® °¡¼­ ±íÀºµ¥ ËÜ(°Å)Ç϶ó ÀÌ´Â ¹Ùº§·Ð èÝ(¿Õ) ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ³Ê¸¦ Ä¥ ÙÇÕÔ(¸ð·«)°ú ³Ê¸¦ Ä¥ ͪóþ(°èÃ¥)À» ïÒ(Á¤)ÇÏ¿´À½À̴϶ó

¤Ë·½50:30
¤Ì·½17:27 ¤Ð¿Õ»ó15:18 ¿Õ»ó20:1 ¿ÕÇÏ6:24 ¿ÕÇÏ8:7 ¿ÕÇÏ13:3
À¸»ç21:16 »ç60:7 ÀÌ·½49:14 ·½49:31 ¤À»ç11:14 °Ö25:4 °Ö25:10 »ñ6:3
¤¡½Ã120:5 ¾Æ1:5 ¤¤·½6:25
¤§·½49:8
  1. Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the Lord of hosts.
  2. And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
  3. Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the Lord; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.
  4. Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, fear is on every side.
  5. Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the Lord; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
  1. Surely, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day," declares the LORD Almighty.
  2. "I will set fire to the walls of Damascus; it will consume the fortresses of Ben-Hadad."
  3. Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon attacked: This is what the LORD says: "Arise, and attack Kedar and destroy the people of the East.
  4. Their tents and their flocks will be taken; their shelters will be carried off with all their goods and camels. Men will shout to them, 'Terror on every side!'
  5. "Flee quickly away! Stay in deep caves, you who live in Hazor," declares the LORD. "Nebuchadnezzar king of Babylon has plotted against you; he has devised a plan against you.
  1. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³Ê´Â ÀϾ Àú ¤©øÁäÌ(Æò¾È)ÇÏ°í ¤±Ò·Õç(³ä·Á)¾øÀÌ ËÜ(°Å)ÇÏ´Â ÛÝàó(¹é¼º) °ð àòÚ¦(¼º¹®)À̳ª Ú¦(¹®)ºøÀåÀÌ ¾øÀÌ È¦·Î ËÜ(°Å)ÇÏ´Â ÏÐÚÅ(±¹¹Î)À» Ä¡¶ó
  2. ¤²±×µéÀÇ ¾à´ëµéÀº ÒÂÕÔ(³ë·«)µÇ°Ú°í ±× ¸¹Àº Ê«õå(°¡Ãà)Àº ÷¬ö¢(Å»Ãë)¸¦ Ó×(´ç)ÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ¤µ±× ¸Ó¸®ÅÐÀ» ¸ðÁö°Ô ±ï´Â íº(ÀÚ)µéÀ» ¤·ÞÌØü(»ç¸é)¿¡ Èð°í ±× î¬Ññ(Àç³­)À» ÊÀÛ°(°¢¹æ)¿¡¼­ ¿À°Ô Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
  3. ÇϼÖÀº ¤¸ãÏÕÉ(½Ã¶û)ÀÇ ËÜô¥(°Åó)°¡ µÇ¾î çµêÀ(¿µ¿ø)È÷ üØÙó(Ȳ¹«)Çϸ®´Ï ¤º°Å±â ËÜ(°Å)ÇÏ´Â »ç¶÷À̳ª ±× ñé(Áß)¿¡ éÕËÜ(¿ì°Å)ÇÏ´Â ¾Æ¹« ìÑí­(ÀÎÀÚ)°¡ ¾ø°Ô µÇ¸®¶ó
  4. À¯´Ù èÝ(¿Õ) ¤»½Ãµå±â¾ßÀÇ ñíêÈ(ÁïÀ§)ÇÑÁö ¿À·¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿©¼­ ¤¼¿¤¶÷¿¡ Óß(´ë)ÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ à»ò±íº(¼±ÁöÀÚ) ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ìú(ÀÓ)ÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
  5. ³ª Ø¿ÏÚ(¸¸±º)ÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ°°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó º¸¶ó ³»°¡ ¿¤¶÷ÀÇ ÈûÀÇ À¸¶äµÇ´Â ¤½È°À» ²©À» °ÍÀÌ¿ä

¤©¿é16:12 ¤±°Ö38:8 °Ö38:11
¤²°Ö38:12 ¤µ·½9:26 ¤··½49:36
¤¸·½9:11 ¤º·½49:18
¤»¿ÕÇÏ24:17,18 ¤¼·½25:25 â14:1 »ç11:11 »ç21:2 °Ö32:24 ´Ü8:2
¤½»ç22:6
  1. Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the Lord, which have neither gates nor bars, which dwell alone.
  2. And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the Lord.
  3. And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it.
  4. The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,
  5. Thus saith the Lord of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
  1. "Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence," declares the LORD, "a nation that has neither gates nor bars; its people live alone.
  2. Their camels will become plunder, and their large herds will be booty. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side," declares the LORD.
  3. "Hazor will become a haunt of jackals, a desolate place forever. No one will live there; no man will dwell in it."
  4. This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, early in the reign of Zedekiah king of Judah:
  5. This is what the LORD Almighty says: "See, I will break the bow of Elam, the mainstay of their might.
  1. ÇÏ´ÃÀÇ ÞÌÛ°(»ç¹æ)¿¡¼­ºÎÅÍ ÞÌÛ°(»ç¹æ) ¹Ù¶÷À» ¿¤¶÷¿¡ À̸£°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀ» ÞÌÛ°(»ç¹æ)À¸·Î ÈðÀ¸¸®´Ï ¿¤¶÷¿¡¼­ ÂѰܳ­ íº(ÀÚ)ÀÇ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ³ª¶ó°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó
  2. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ¿¤¶÷À¸·Î ±× ê³âÂ(¿ø¼ö)ÀÇ ¾Õ, ±× ßæÙ¤(»ý¸í)À» ã´Â íº(ÀÚ)ÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ¤¾³î¶ó°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ î¬äê(Àç¾Ó) °ð ¤¿³ªÀÇ òèÒÁ(Áø³ë)¸¦ ±× À§¿¡ ³»¸± °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ¶Ç ¤Á±× µÚ·Î Ä®À» º¸³»¾î ±×¸¦ òÏØþ(Áø¸ê)Çϱâ±îÁö ÇÒ °ÍÀ̶ó
  3. ³»°¡ ³ªÀÇ êÈ(À§)¸¦ ¿¤¶÷¿¡ º£Ç®°í èÝ(¿Õ)°ú ðéíþ(Á·Àå)µéÀ» ±× °÷¿¡¼­ Øþ(¸ê)Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
  4. ±×·¯³ª ³¡³¯¿¡ À̸£·¯´Â ³»°¡ ¿¤¶÷ÀÇ ¤ÃøÚÖ×(Æ÷·Î)¸¦ µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó


¤¾·½1:17 ¤¿·½12:13 ¤Á·½9:16

¤Ã·½48:47
  1. And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
  2. For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the Lord; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
  3. And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the Lord.
  4. But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the Lord.
  1. I will bring against Elam the four winds from the four quarters of the heavens; I will scatter them to the four winds, and there will not be a nation where Elam's exiles do not go.
  2. I will shatter Elam before their foes, before those who seek their lives; I will bring disaster upon them, even my fierce anger," declares the LORD. "I will pursue them with the sword until I have made an end of them.
  3. I will set my throne in Elam and destroy her king and officials," declares the LORD.
  4. "Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come," declares the LORD.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è