¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

°í¸°µµÀü¼­(1 Corinthians) 1Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ¤¡Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ¤¤±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ ÞÅÓù(»çµµ)·Î ºÎ¸£½ÉÀ» ÀÔÀº ¹Ù¿ï°ú ¹× úüð©(ÇüÁ¦) ¤§¼Ò½ºµ¥³×´Â
  2. °í¸°µµ¿¡ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ Îçüå(±³È¸) °ð ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼­ ¤©°Å·èÇÏ¿©Áö°í á¡Óù(¼ºµµ)¶ó ¤±ºÎ¸£½ÉÀ» ÀÔÀº íº(ÀÚ)µé°ú ¶Ç ÊÀô¥(°¢Ã³)¿¡¼­ ¿ì¸®ÀÇ ñ«(ÁÖ) °ð ÀúÈñ¿Í ¤²¿ì¸®ÀÇ ñ«(ÁÖ) µÇ½Å ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â ¸ðµç íº(ÀÚ)µé¿¡°Ô
  3. Çϳª´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿Í ñ«(ÁÖ) ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ÁÀ¾Æ ëÚû³(ÀºÇý)¿Í øÁˬ(Æò°­)ÀÌ Àֱ⸦ êÃ(¿ø)Çϳë¶ó
  4. ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁֽŠÇϳª´ÔÀÇ ëÚû³(ÀºÇý)¸¦ ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ¤µ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© ùößÈ(Ç×»ó) Çϳª´Ô²² ÊïÞó(°¨»ç)Çϳë´Ï
  5. ÀÌ´Â ¤·³ÊÈñ°¡ ±×ÀÇ ¾È¿¡¼­ ¸ðµç ÀÏ °ð ¤¸¸ðµç Ϣܪ(±¸º¯)°ú ¸ðµç ò±ãÛ(Áö½Ä)¿¡ ù¥ðë(dzÁ·)ÇϹǷÎ

¤¡°íÈÄ1:1 ¿¦1:1 °ñ1:1 µõÈÄ1:1 ¤¤·Ò1:1 ¤§Çà18:17(?)
¤©°íÀü6:11 °íÀü1:30 ¿ä17:19 ¤±·Ò1:7 ¤²Çà9:14

¤µ·Ò1:8
¤·°íÈÄ9:11 °íÈÄ6:10 ¤¸°íÈÄ8:7 °íÀü12:8 ·Ò15:14 ¿äÀÏ2:20
  1. Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
  2. Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
  3. Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
  4. I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
  5. That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
  1. Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
  2. To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ--their Lord and ours:
  3. Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  4. I always thank God for you because of his grace given you in Christ Jesus.
  5. For in him you have been enriched in every way--in all your speaking and in all your knowledge--
  1. ¤º±×¸®½ºµµÀÇ ñûËà(Áõ°Å)°¡ ³ÊÈñ ñé(Áß)¿¡ ̱ͳ(°ß°í)ÄÉ µÇ¾î
  2. ³ÊÈñ°¡ ¸ðµç ëÚÞô(Àº»ç)¿¡ Üôðë(ºÎÁ·)ÇÔÀÌ ¾øÀÌ ¤»¿ì¸® ñ«(ÁÖ) ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ³ªÅ¸³ª½ÉÀ» ±â´Ù¸²À̶ó
  3. ¤¼ñ«(ÁÖ)²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ ¤½¿ì¸® ñ«(ÁÖ) ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ³¯¿¡ ¤¾ô¡ØÐ(Ã¥¸Á)ÇÒ °ÍÀÌ ¾ø´Â íº(ÀÚ)·Î ³¡±îÁö ̱ͳ(°ß°í)ÄÉ ÇϽø®¶ó
  4. ³ÊÈñ¸¦ ºÒ·¯ ±×ÀÇ ¾Æµé ¤¿¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ ¿ì¸® ñ«(ÁÖ)·Î ´õºÒ¾î Îßð·(±³Á¦)ÄÉ ÇϽô ¤ÁÇϳª´ÔÀº ¹Ì»Ú½Ãµµ´Ù
  5. úüð©(ÇüÁ¦)µé¾Æ ³»°¡ ¿ì¸® ñ«(ÁÖ) ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À¸·Î ³ÊÈñ¸¦ Ïè(±Ç)Çϳë´Ï ´Ù °°Àº ¸»À» ÇÏ°í ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¤ÃÝÑî³(ºÐÀï)ÀÌ ¾øÀÌ ¤Å°°Àº ¸¶À½°ú °°Àº ¶æÀ¸·Î è±îï(¿ÂÀü)È÷ ùê(ÇÕ)Ç϶ó

¤ºµõÈÄ1:8 »ìÈÄ1:10 µõÀü2:6 °è1:2
¤»·Ò8:19 ºô3:20 È÷9:28 ´ª17:30 º¦ÈÄ3:12
¤¼ºô1:6 »ìÀü3:13 ¤½°íÀü5:5 °íÈÄ1:14 ºô2:16 »ìÀü5:2 ´ª17:24 ¤¾°ñ1:22
¤¿¿äÀÏ1:3 ¤Á°íÀü10:13 ½Å7:9 »ç49:7 °íÈÄ1:18 »ìÀü5:24 »ìÈÄ3:3 µõÈÄ2:13
¤Ã°íÀü11:18 ¤Åºô1:27
  1. Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
  2. So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
  3. Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  4. God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
  5. Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
  1. because our testimony about Christ was confirmed in you.
  2. Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.
  3. He will keep you strong to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
  4. God, who has called you into fellowship with his Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
  5. I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another so that there may be no divisions among you and that you may be perfectly united in mind and thought.
  1. ³» úüð©(ÇüÁ¦)µé¾Æ ±Û·Î¿¡ÀÇ Áý øµ(Æí)À¸·Î¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Óß(´ë)ÇÑ ¸»ÀÌ ³»°Ô µé¸®´Ï °ð ¤Ç³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ÝÑî³(ºÐÀï)ÀÌ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ̶ó
  2. ÀÌ´Â ´Ù¸§¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ°¡ ¤ËÊÀÊÀ(°¢°¢) À̸£µÇ ³ª´Â ¹Ù¿ï¿¡°Ô, ³ª´Â ¤Ì¾Æº¼·Î¿¡°Ô, ³ª´Â ¤Ð°Ô¹Ù¿¡°Ô, ³ª´Â ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô áÕ(¼Ó)ÇÑ íº(ÀÚ)¶ó ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï
  3. À¸±×¸®½ºµµ²²¼­ ¾îÂî ³ª´µ¾ú´À´¢ ¹Ù¿ïÀÌ ³ÊÈñ¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© ä¨í®Ê­(½ÊÀÚ°¡)¿¡ ¸ø ¹ÚÇûÀ¸¸ç À̹ٿïÀÇ À̸§À¸·Î ³ÊÈñ°¡ á©ÖÉ(¼¼·Ê)¸¦ ¹Þ¾Ò´À´¢
  4. ¤À±×¸®½ºº¸¿Í ¤¡°¡ÀÌ¿À èâ(¿Ü)¿¡´Â ³ÊÈñ ñé(Áß) ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ³»°¡ á©ÖÉ(¼¼·Ê)¸¦ ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀ» ÊïÞó(°¨»ç)Çϳë´Ï
  5. ÀÌ´Â ¾Æ¹«µµ ³ªÀÇ À̸§À¸·Î á©ÖÉ(¼¼·Ê)¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù ¸»ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·ÁÇÔÀ̶ó

¤Ç°íÀü3:3
¤Ë°íÀü3:4 ¸¶23:9,10 ¤ÌÇà18:24 ¤Ð¿ä1:42
À¸°íÀü12:5 °íÈÄ11:4 ¿¦4:5 ÀÌÇà8:16
¤ÀÇà18:8 ¤¡·Ò16:23
  1. For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
  2. Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
  3. Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
  4. I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
  5. Lest any should say that I had baptized in mine own name.
  1. My brothers, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you.
  2. What I mean is this: One of you says, "I follow Paul"; another, "I follow Apollos"; another, "I follow Cephas"; still another, "I follow Christ."
  3. Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
  4. I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  5. so no one can say that you were baptized into my name.
  1. ³»°¡ ¶ÇÇÑ ¤¤½ºµ¥¹Ù³ª Áý »ç¶÷¿¡°Ô á©ÖÉ(¼¼·Ê)¸¦ ÁÖ¾ú°í ±× èâ(¿Ü)¿¡´Â ´Ù¸¥ ¾Æ¹«¿¡°Ô á©ÖÉ(¼¼·Ê)¸¦ ÁÖ¾ú´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó
  2. ±×¸®½ºµµ²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½ÉÀº á©ÖÉ(¼¼·Ê)¸¦ ÁÖ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ÜØëå(º¹À½)À» îî(Àü)ÄÉ ÇÏ·Á ÇϽÉÀÌ´Ï ¤§¸»ÀÇ òªû´(ÁöÇý)·Î ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀº ±×¸®½ºµµÀÇ ä¨í®Ê­(½ÊÀÚ°¡)°¡ ÇêµÇÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
  3. ä¨í®Ê­(½ÊÀÚ°¡)ÀÇ Ô³(µµ)°¡ ¤©ØþØÌ(¸ê¸Á)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)µé¿¡°Ô´Â ¤±¹Ì·ÃÇÑ °ÍÀÌ¿ä ¤²Ï­êµ(±¸¿ø)À» ¾ò´Â ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ¤µÇϳª´ÔÀÇ ÒöÕô(´É·Â)À̶ó
  4. ÑÀÖâ(±â·Ï)µÈ ¹Ù ¤·³»°¡ òªû´(ÁöÇý) ÀÖ´Â íº(ÀÚ)µéÀÇ òªû´(ÁöÇý)¸¦ Øþ(¸ê)ÇÏ°í õÆÙ¥(ÃѸí)ÇÑ íº(ÀÚ)µéÀÇ õÆÙ¥(ÃѸí)À» øÈ(Æó)Çϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï
  5. ¤¸òªû´(ÁöÇý) ÀÖ´Â íº(ÀÚ)°¡ ¾îµð ÀÖ´À´¢ ¤º¼±ºñ°¡ ¾îµð ÀÖ´À´¢ ÀÌ á¦ÓÛ(¼¼´ë)¿¡ ܪÞÍ(º¯»ç)°¡ ¾îµð ÀÖ´À´¢ ¤»Çϳª´Ô²²¼­ ÀÌ á¦ß¾(¼¼»ó)ÀÇ òªû´(ÁöÇý)¸¦ ¹Ì·ÃÄÉ ÇϽŠ°ÍÀÌ ¾Æ´Ï´¢

¤¤°íÀü16:15 °íÀü16:17
¤§°íÀü2:1 °íÀü2:4 °íÀü2:13 °íÈÄ10:10 °íÈÄ11:6 º¦ÈÄ1:16
¤©°íÈÄ2:15 °íÈÄ4:3 »ìÈÄ2:10 ¤±°íÀü1:21 °íÀü1:23 °íÀü1:25 °íÀü2:14 ¤²°íÀü15:2 Çà2:47 ¤µ·Ò1:16 °íÀü1:24
¤·»ç29:14 ¿é5:12,13 ·½8:9 ¸¶11:25
¤¸»ç19:12 ¤º»ç33:18 ¤»°íÀü2:6 °íÀü3:19 »ç44:25 ·Ò1:22 °íÀü1:26
  1. And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
  2. For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
  3. For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
  4. For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
  5. Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
  1. (Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don't remember if I baptized anyone else.)
  2. For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel--not with words of human wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
  3. For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  4. For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate."
  5. Where is the wise man? Where is the scholar? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
  1. Çϳª´ÔÀÇ òªû´(ÁöÇý)¿¡ À־´Â ÀÌ á¦ß¾(¼¼»ó)ÀÌ í»Ðù(ÀÚ±â) òªû´(ÁöÇý)·Î Çϳª´ÔÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Âͺ(°í)·Î Çϳª´Ô²²¼­ îîÔ³(Àüµµ)ÀÇ ¹Ì·ÃÇÑ °ÍÀ¸·Î ¹Ï´Â íº(ÀÚ)µéÀ» Ï­êµ(±¸¿ø)ÇϽñ⸦ ±â»µÇϼ̵µ´Ù
  2. ¤¼À¯´ëìÑ(ÀÎ)Àº øöîç(Ç¥Àû)À» Ï´(±¸)ÇÏ°í Çï¶óìÑ(ÀÎ)Àº òªû´(ÁöÇý)¸¦ ãÀ¸³ª
  3. ¿ì¸®´Â ¤½ä¨í®Ê­(½ÊÀÚ°¡)¿¡ ¸ø ¹ÚÈù ±×¸®½ºµµ¸¦ îî(Àü)ÇÏ´Ï À¯´ëìÑ(ÀÎ)¿¡°Ô´Â °Å¸®³¢´Â °ÍÀÌ¿ä ì¶ÛÀìÑ(À̹æÀÎ)¿¡°Ô´Â ¹Ì·ÃÇÑ °ÍÀ̷εÇ
  4. ¿ÀÁ÷ ºÎ¸£½ÉÀ» ÀÔÀº íº(ÀÚ)µé¿¡°Ô´Â À¯´ëìÑ(ÀÎ)À̳ª Çï¶óìÑ(ÀÎ)À̳ª ±×¸®½ºµµ´Â ¤¾Çϳª´ÔÀÇ ÒöÕô(´É·Â)ÀÌ¿ä ¤¿Çϳª´ÔÀÇ òªû´(ÁöÇý)´Ï¶ó
  5. Çϳª´ÔÀÇ ¹Ì·ÃÇÑ °ÍÀÌ »ç¶÷º¸´Ù òªû´(ÁöÇý) ÀÖ°í Çϳª´ÔÀÇ å°(¾à)ÇÑ °ÍÀÌ »ç¶÷º¸´Ù Ë­(°­)Çϴ϶ó


¤¼¸¶12:38
¤½°¥5:11 º¦Àü2:8
¤¾°íÀü1:18 ¤¿°íÀü1:30 °ñ2:3 ´ª11:49
  1. For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
  2. For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
  3. But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
  4. But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
  5. Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
  1. For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
  2. Jews demand miraculous signs and Greeks look for wisdom,
  3. but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
  4. but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
  5. For the foolishness of God is wiser than man's wisdom, and the weakness of God is stronger than man's strength.
  1. úüð©(ÇüÁ¦)µé¾Æ, ³ÊÈñ¸¦ ºÎ¸£½ÉÀ» º¸¶ó ¤Áë¿ô÷(À°Ã¼)¸¦ µû¶ó òªû´(ÁöÇý) ÀÖ´Â íº(ÀÚ)°¡ ¸¹Áö ¾Æ´ÏÇϸç Òö(´É)ÇÑ íº(ÀÚ)°¡ ¸¹Áö ¾Æ´ÏÇϸç Ú¦Ûì(¹®¹ú) ÁÁÀº íº(ÀÚ)°¡ ¸¹Áö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù
  2. ±×·¯³ª ¤ÃÇϳª´Ô²²¼­ á¦ß¾(¼¼»ó)ÀÇ ¹Ì·ÃÇÑ °ÍµéÀ» ÷É(ÅÃ)ÇÏ»ç òªû´(ÁöÇý) ÀÖ´Â íº(ÀÚ)µéÀ» ºÎ²ô·´°Ô ÇÏ·Á ÇÏ½Ã°í ¤Åá¦ß¾(¼¼»ó)ÀÇ å°(¾à)ÇÑ °ÍµéÀ» ÷É(ÅÃ)ÇÏ»ç Ë­(°­)ÇÑ °ÍµéÀ» ºÎ²ô·´°Ô ÇÏ·Á ÇϽøç
  3. Çϳª´Ô²²¼­ á¦ß¾(¼¼»ó)ÀÇ ôÁ(õ)ÇÑ °Íµé°ú Ù¡ãÊ(¸ê½Ã) ¹Þ´Â °Íµé°ú ¤Ç¾ø´Â °ÍµéÀ» ÷É(ÅÃ)ÇÏ»ç ¤ËÀÖ´Â °ÍµéÀ» øÈ(Æó)ÇÏ·Á ÇϽóª´Ï
  4. ÀÌ´Â ¤Ì¾Æ¹« ë¿ô÷(À°Ã¼)¶óµµ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ ÀÚ¶ûÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
  5. ³ÊÈñ´Â Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³ª¼­ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡ ÀÖ°í ¿¹¼ö´Â Çϳª´Ô²²·Î¼­ ³ª¿Í¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¤Ðòªû´(ÁöÇý)¿Í À¸ëù(ÀÇ)·Î¿ò°ú ÀÌ°Å·èÇÔ°ú ¤ÀÏ­áÛ(±¸¼Ó)ÇÔÀÌ µÇ¼ÌÀ¸´Ï

¤Á°íÀü2:8 ¿ä7:48 °íÀü1:20 ¸¶11:25
¤Ã¾à2:5 ¤Å½Ã8:2
¤Ç·Ò4:17 ¤Ë°íÀü2:6 ¿é34:19 ¿é34:24
¤Ì¿¦2:9 »ñ7:2
¤Ð°íÀü1:24 À¸·½23:5,6 ·½33:16 °íÈÄ5:21 ºô3:9 ÀÌ°íÀü1:2 ¤À¿¦1:7 °ñ1:14 ·Ò3:24
  1. For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
  2. But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
  3. And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
  4. That no flesh should glory in his presence.
  5. But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
  1. Brothers, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
  2. But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
  3. He chose the lowly things of this world and the despised things--and the things that are not--to nullify the things that are,
  4. so that no one may boast before him.
  5. It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God--that is, our righteousness, holiness and redemption.
  1. ÑÀÖâ(±â·Ï)µÈ ¹Ù ¤¡ÀÚ¶ûÇÏ´Â íº(ÀÚ)´Â ñ«(ÁÖ) ¾È¿¡¼­ ÀÚ¶ûÇ϶ó ÇÔ°ú °°°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó

¤¡°íÈÄ10:17 ·½9:23,24
  1. That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
  1. Therefore, as it is written: "Let him who boasts boast in the Lord."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è