¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

´Ù´Ï¿¤(Daniel) 1Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ¤¡À¯´Ù èÝ(¿Õ) ¿©È£¾ß±èÀÌ êÈ(À§)¿¡ ÀÖÀºÁö ß²Ò´(»ï³â)¿¡ ¹Ùº§·Ð èÝ(¿Õ) ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ ±×°ÍÀ» ¿¡¿ö½Õ´õ´Ï
  2. ñ«(ÁÖ)²²¼­ À¯´Ù èÝ(¿Õ) ¿©È£¾ß±è°ú ¤¤Çϳª´ÔÀÇ îü(Àü) ÐïÎý(±â±¸) ¾ó¸¶¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽øŠ±×°¡ ±×°ÍÀ» °¡Áö°í ¤§½Ã³¯ ¶¥ í»Ðù(ÀÚ±â) ãê(½Å)ÀÇ ÙÙ(¹¦)¿¡ À̸£·¯ ¤©±× ãê(½Å) ÜÄÍ·(º¸°í)¿¡ µÎ¾ú´õ¶ó
  3. èÝ(¿Õ)ÀÌ ¤±ü²Î¯íþ(ȯ°üÀå) ¾Æ½ººÎ³ª½º¿¡°Ô Ù¤(¸í)ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ í­áÝ(ÀÚ¼Õ) ñé(Áß)¿¡¼­ èÝðé(¿ÕÁ·)°ú ¤²Ïþðé(±ÍÁ·)ÀÇ ¸î »ç¶÷
  4. °ð ¤µýâ(Èì)ÀÌ ¾ø°í ¾Æ¸§´Ù¿ì¸ç ¤·¸ðµç î¦ðÃ(ÀçÁ¶)¸¦ ÷×Ó¹(Åë´Þ)Çϸç ò±ãÛ(Áö½Ä)ÀÌ ÎýÝá(±¸ºñ)Çϸç ùÊÙý(Çй®)¿¡ Àͼ÷ÇÏ¿© èÝÏà(¿Õ±Ã)¿¡ ¸ð½Ç ¸¸ÇÑ á´Ò´(¼Ò³â)À» µ¥·Á¿À°Ô ÇÏ¿´°í ±×µé¿¡°Ô ¤¸°¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÇ ¤ºùÊÙý(Çй®)°ú Û°åë(¹æ¾ð)À» °¡¸£Ä¡°Ô ÇÏ¿´°í
  5. ¶Ç èÝ(¿Õ)ÀÌ ò¦ïÒ(ÁöÁ¤)ÇÏ¿© ¤»í»Ðù(ÀÚ±â)ÀÇ òÒÚ«(Áø¹Ì)¿Í ¤¼í»Ðù(ÀÚ±â)ÀÇ ¸¶½Ã´Â øãÔ¬ñÐ(Æ÷µµÁÖ)¿¡¼­ ±×µéÀÇ ³¯¸¶´Ù ¾µ °ÍÀ» ÁÖ¾î ¤½ß²Ò´(»ï³â)À» ±â¸£°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±× ý­(ÈÄ)¿¡ ±×µé·Î ¤¾èÝ(¿Õ)ÀÇ ¾Õ¿¡ ¸ð¼Å ¼­°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̾ú´õ¶ó

¤¡¿ÕÇÏ24:1,2 ´ëÇÏ36:6
¤¤´Ü5:2 ¿ÕÇÏ24:13 ´ëÇÏ36:7 ´ëÇÏ36:10 ·½27:18 ¤§Ã¢11:2 ½»5:11 ¤©´ëÇÏ36:7 ½º5:14
¤±¿ÕÇÏ20:18 »ç39:7 ¤²¿¡1:3
¤µ·¹24:19,20 »ïÇÏ14:25 ¤·´Ü1:17 ´Ü9:22 ¤¸´Ü2:2 ´Ü2:4,5 ´Ü2:10 ´Ü3:8 ´Ü4:7 ´Ü5:7 ´Ü5:11 ¤º»ç47:10
¤»´Ü11:26 ¤¼´Ü1:8 ´Ü1:16 ¤½´Ü1:18 ¤¾´Ü2:2 ¿Õ»ó10:8 â41:46
  1. In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.
  2. And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god.
  3. And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes;
  4. Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.
  5. And the king appointed them a daily provision of the king's meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king.
  1. In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.
  2. And the Lord delivered Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the articles from the temple of God. These he carried off to the temple of his god in Babylonia and put in the treasure house of his god.
  3. Then the king ordered Ashpenaz, chief of his court officials, to bring in some of the Israelites from the royal family and the nobility--
  4. young men without any physical defect, handsome, showing aptitude for every kind of learning, well informed, quick to understand, and qualified to serve in the king's palace. He was to teach them the language and literature of the Babylonians.
  5. The king assigned them a daily amount of food and wine from the king's table. They were to be trained for three years, and after that they were to enter the king's service.
  1. ±×µé ñé(Áß)¿¡ À¯´Ù í­áÝ(ÀÚ¼Õ) °ð ¤¿´Ù´Ï¿¤°ú ¤ÁÇϳª³Ä¿Í ¹Ì»ç¿¤°ú ¾Æ»ç·ª°¡ ÀÖ¾ú´õ´Ï
  2. ü²Î¯íþ(ȯ°üÀå)ÀÌ ¤Ã±×µéÀÇ À̸§À» °íÃÄ ¤Å´Ù´Ï¿¤Àº º§µå»ç»ìÀ̶ó ÇÏ°í Çϳª³Ä´Â »çµå¶ôÀ̶ó ÇÏ°í ¹Ì»ç¿¤Àº ¸Þ»èÀ̶ó ÇÏ°í ¾Æ»ç·ª´Â ¾Æºª´À°í¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
  3. ´Ù´Ï¿¤Àº ¤Ç¶æÀ» ïÒ(Á¤)ÇÏ¿© èÝ(¿Õ)ÀÇ òÒÚ«(Áø¹Ì)¿Í ±×ÀÇ ¸¶½Ã´Â øãÔ¬ñÐ(Æ÷µµÁÖ)·Î ¤Ëí»Ðù(ÀÚ±â)¸¦ ´õ·´È÷Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ°í í»Ðù(ÀÚ±â)¸¦ ´õ·´È÷Áö ¾Ê°Ô Çϱ⸦ ü²Î¯íþ(ȯ°üÀå)¿¡°Ô Ï´(±¸)ÇÏ´Ï
  4. ¤ÌÇϳª´ÔÀÌ ´Ù´Ï¿¤·Î ü²Î¯íþ(ȯ°üÀå)¿¡°Ô ëÚû³(ÀºÇý)¿Í ÐèýÑ(±àÈá)À» ¾ò°Ô ÇϽÅÁö¶ó
  5. ü²Î¯íþ(ȯ°üÀå)ÀÌ ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³» ñ«(ÁÖ) èÝ(¿Õ)À» µÎ·Á¿öÇϳë¶ó ±×°¡ ³ÊÈñ ¸ÔÀ» °Í°ú ³ÊÈñ ¸¶½Ç °ÍÀ» ò¦ïÒ(ÁöÁ¤)Çϼ̰Ŵà ³ÊÈñÀÇ ¾ó±¼ÀÌ õ¥õü(ÃÊÃé)ÇÏ¿© µ¿¹« á´Ò´(¼Ò³â)µé¸¸ ¸øÇÑ °ÍÀ» ±×·Î º¸½Ã°Ô ÇÒ°ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ±×·¸°Ô µÇ¸é ³ÊÈñ ±î´ß¿¡ ³» ¸Ó¸®°¡ èÝ(¿Õ) ¾Õ¿¡¼­ êË÷¿(À§ÅÂ)ÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó Çϴ϶ó

¤¿°Ö14:14 °Ö14:20 ¸¶24:15 ¤Á´Ü2:17
¤Ã¿ÕÇÏ23:34 ¿ÕÇÏ24:17 ¤Å´Ü2:26 ´Ü4:8,9 ´Ü4:18,19 ´Ü5:12 ´Ü10:1
¤Ç°íÈÄ9:7 ¤Ë·¹3:17 °Ö4:13 È£9:3
¤Ìâ39:21 ½Ã106:46 Àá16:7
  1. Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
  2. Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego.
  3. But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
  4. Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
  5. And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king.
  1. Among these were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
  2. The chief official gave them new names: to Daniel, the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
  3. But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way.
  4. Now God had caused the official to show favor and sympathy to Daniel,
  5. but the official told Daniel, "I am afraid of my lord the king, who has assigned your food and drink. Why should he see you looking worse than the other young men your age? The king would then have my head because of you."
  1. ü²Î¯íþ(ȯ°üÀå)ÀÌ ¼¼¿ö ´Ù´Ï¿¤°ú Çϳª³Ä¿Í ¹Ì»ç¿¤°ú ¾Æ»ç·ª¸¦ ÊøÔ½(°¨µ¶)ÇÏ°Ô ÇÑ íº(ÀÚ)¿¡°Ô ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¸»ÇϵÇ
  2. ôë(û)ÇÏ¿À´Ï Ó×ãó(´ç½Å)ÀÇ Á¾µéÀ» ¤Ð¿­Èê µ¿¾È ãËúÐ(½ÃÇè)ÇÏ¿© óøãÝ(ä½Ä)À» ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇÏ°í ¹°À» ÁÖ¾î ¸¶½Ã°Ô ÇÑ ý­(ÈÄ)¿¡
  3. Ó×ãó(´ç½Å) ¾Õ¿¡¼­ ¿ì¸®ÀÇ ¾ó±¼°ú èÝ(¿Õ)ÀÇ òÒÚ«(Áø¹Ì)¸¦ ¸Ô´Â á´Ò´(¼Ò³â)µéÀÇ ¾ó±¼À» ÝïÎò(ºñ±³)ÇÏ¿© º¸¾Æ¼­ º¸ÀÌ´Â ´ë·Î Á¾µé¿¡°Ô ô¥ÝÂ(óºÐ)ÇϼҼ­ ÇϸÅ
  4. ±×°¡ ±×µéÀÇ ¸»À» ÁÀ¾Æ ¿­ÈêÀ» ãËúÐ(½ÃÇè)ÇÏ´õ´Ï
  5. ¿­Èê ý­(ÈÄ)¿¡ ±×µéÀÇ ¾ó±¼ÀÌ ´õ¿í ¾Æ¸§´ä°í »ìÀÌ ´õ¿í ëÈ÷Ê(À±ÅÃ)ÇÏ¿© èÝ(¿Õ)ÀÇ òÒÚ«(Áø¹Ì)¸¦ ¸Ô´Â ¸ðµç á´Ò´(¼Ò³â)º¸´Ù ³ª¾Æ º¸ÀÎÁö¶ó


¤Ð°è2:10


  1. Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
  2. Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
  3. Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants.
  4. So he consented to them in this matter, and proved them ten days.
  5. And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat.
  1. Daniel then said to the guard whom the chief official had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah,
  2. "Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink.
  3. Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see."
  4. So he agreed to this and tested them for ten days.
  5. At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.
  1. À¸ÀÌ·¯¹Ç·Î ÊøÔ½(°¨µ¶)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)°¡ ±×µé¿¡°Ô ÝÂïÒ(ºÐÁ¤)µÈ òÒÚ«(Áø¹Ì)¿Í ¸¶½Ç øãÔ¬ñÐ(Æ÷µµÁÖ)¸¦ ð¶(Á¦)ÇÏ°í ÀÌóøãÝ(ä½Ä)À» Áִ϶ó
  2. ¤ÀÇϳª´ÔÀÌ ÀÌ ³× á´Ò´(¼Ò³â)¿¡°Ô ò±ãÛ(Áö½Ä)À» ¾ò°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¤¡¸ðµç ùÊÙý(Çй®)°ú î¦ðÃ(ÀçÁ¶)¿¡ Ù¥ôÉ(¸íö)ÇÏ°Ô ÇϽŠèâ(¿Ü)¿¡ ´Ù´Ï¿¤Àº ¶Ç ¤¤¸ðµç ì¶ßÀ(ÀÌ»ó)°ú ÙÓð¼(¸ùÁ¶)¸¦ ±ú´Þ¾Æ ¾Ë´õ¶ó
  3. ¤§èÝ(¿Õ)ÀÇ Ù¤(¸í)Çѹ٠±×µéÀ» ºÒ·¯ µéÀÏ Ñ¢ùÚ(±âÇÑ)ÀÌ Ã¡À¸¹Ç·Î ü²Î¯íþ(ȯ°üÀå)ÀÌ ±×µéÀ» µ¥¸®°í ´ÀºÎ°«³×»ì ¾ÕÀ¸·Î µé¾î°¬´õ´Ï
  4. èÝ(¿Õ)ÀÌ ±×µé°ú ¸»ÇÏ¿© º¸¸Å ¹«¸® ñé(Áß)¿¡ ´Ù´Ï¿¤°ú Çϳª³Ä¿Í ¹Ì»ç¿¤°ú ¾Æ»ç·ª¿Í °°Àº íº(ÀÚ) ¾øÀ¸¹Ç·Î ±×µé·Î ¤©èÝ(¿Õ) ¾Õ¿¡ ¸ð½Ã°Ô ÇÏ°í
  5. èÝ(¿Õ)ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸ðµç ÀÏÀ» ¹¯´Â ñé(Áß)¿¡ ±× òªû´(ÁöÇý)¿Í õÆÙ¥(ÃѸí)ÀÌ ¿Â ³ª¶ó ¤±¹Ú¼ö¿Í ¤²âúËÔ(¼ú°´)º¸´Ù ä¨ÛÃ(½Ê¹è)³ª ³ªÀº ÁÙÀ» ¾Æ´Ï¶ó

À¸´Ü1:11 ÀÌ´Ü1:12
¤À´Ü2:20 ´Ü2:23 ¿é32:8 ¾à1:5 ¤¡´Ü1:4 ¤¤´Ü5:12 ´Ü9:23 ´Ü10:1 ´Ü10:11,12
¤§´Ü1:5
¤©´Ü2:2
¤±´Ü2:27 â41:8 â41:24 Ãâ7:11 Ãâ7:22 Ãâ8:7 Ãâ8:18,19 Ãâ9:11 ¤²´Ü2:2 ´Ü2:10 ´Ü2:27 ´Ü4:7 ´Ü5:7 ´Ü5:11 ´Ü5:15
  1. Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.
  2. As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
  3. Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
  4. And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.
  5. And in all matters of wisdom and understanding, that the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.
  1. So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.
  2. To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds.
  3. At the end of the time set by the king to bring them in, the chief official presented them to Nebuchadnezzar.
  4. The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king's service.
  5. In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.
  1. ´Ù´Ï¿¤Àº ¤µ°í·¹½º èÝ(¿Õ) êªÒ´(¿ø³â)±îÁö ¤·ÀÖÀ¸´Ï¶ó

¤µ´Ü6:28 ¤·´Ü6:28 ´Ü10:1
  1. And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus.
  1. And Daniel remained there until the first year of King Cyrus.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è