¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

¿¹·¹¹Ì¾ß(Jeremiah) 39Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. À¯´Ù èÝ(¿Õ) ¤¼½Ãµå±â¾ßÀÇ ÎúÒ´(±¸³â) ä¨êÅ(½Ê¿ù)¿¡ ¹Ùº§·Ð èÝ(¿Õ) ´ÀºÎ°«³×»ì°ú ±× ¸ðµç ÏÚÓé(±º´ë)°¡ ¿Í¼­ ¿¹·ç»ì·½À» ¿¡¿ö½Î°í Ä¡´õ´Ï
  2. ½Ãµå±â¾ßÀÇ ð¯(Á¦) ä¨(½Ê) ìéÒ´(Àϳâ) ÞÌêÅ(»ç¿ù) Îúìí(±¸ÀÏ)¿¡ àò(¼º)ÀÌ ùèÕª(ÇÔ¶ô)µÇ´Ï¶ó ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ùèÕª(ÇÔ¶ô)µÇ¸Å
  3. ¤½¹Ùº§·Ð èÝ(¿Õ)ÀÇ ¸ðµç Û°Û×(¹æ¹é)ÀÌ À̸£·¯ ¤¾ñéÚ¦(Áß¹®)¿¡ ¾ÉÀ¸´Ï °ð ³×¸£°¥»ç·¹¼¿°ú »ï°¥¸£º¸¿Í ¤¿ü²Î¯íþ(ȯ°üÀå) »ì½º±è°ú ÚÏÞÍíþ(¹Ú»çÀå) ³×¸£°¥»ç·¹¼¿°ú ¹Ùº§·Ð èÝ(¿Õ)ÀÇ Ðìöâ(±âŸ) ¸ðµç Û°Û×(¹æ¹é)µéÀ̾ú´õ¶ó
  4. À¯´Ù èÝ(¿Õ) ½Ãµå±â¾ß¿Í ¸ðµç ÏÚÞÍ(±º»ç)°¡ ±×µéÀ» º¸°í Ô±ØÌ(µµ¸Á)Ç쵂 ¹ã¿¡ èÝ(¿Õ)ÀÇ µ¿»ê±æ·Î ÁÀ¾Æ µÎ ´ã »ûÚ¦(¹®)À» ÷×(Åë)ÇÏ¿© àòëé(¼ºÀ¾)À» ¹þ¾î³ª¼­ ¤Á¾Æ¶ó¹Ù·Î °¬´õ´Ï
  5. °¥´ë¾ÆìÑ(ÀÎ)ÀÇ ÏÚÓé(±º´ë)°¡ ±×µéÀ» µû¶ó ¤Ã¿©¸®°í øÁê«(Æò¿ø)¿¡¼­ ½Ãµå±â¾ß¿¡°Ô ¹ÌÃÄ ±×¸¦ Àâ¾Æ¼­ µ¥¸®°í ÇϸÀ ¶¥ ¤Å¸³³ª¿¡ ÀÖ´Â ¹Ùº§·Ð èÝ(¿Õ) ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô·Î ¿Ã¶ó°¡¸Å ¤ÇèÝ(¿Õ)ÀÌ ±×¸¦ ãûÙý(½É¹®)ÇÏ¿´´õ¶ó

¤¼·½39:1~10 ·½52:4~16 ¿ÕÇÏ25:1~12

¤½·½38:17,18 ·½38:22 ¤¾·½1:15 ¤¿·½39:13 ¿ÕÇÏ18:17
¤Á½Å1:1
¤Ã¼ö5:10 ¤Å¿ÕÇÏ23:33 ¤Ç°Ö17:15
  1. In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it.
  2. And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up.
  3. And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon.
  4. And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.
  5. But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him.
  1. This is how Jerusalem was taken: In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army and laid siege to it.
  2. And on the ninth day of the fourth month of Zedekiah's eleventh year, the city wall was broken through.
  3. Then all the officials of the king of Babylon came and took seats in the Middle Gate: Nergal-Sharezer of Samgar, Nebo-Sarsekim a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officials of the king of Babylon.
  4. When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled; they left the city at night by way of the king's garden, through the gate between the two walls, and headed toward the Arabah.
  5. But the Babylonian army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They captured him and took him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.
  1. ¹Ùº§·Ð èÝ(¿Õ)ÀÌ ¸³³ª¿¡¼­ ½Ãµå±â¾ßÀÇ ÙÍîñ(¸ñÀü)¿¡¼­ ¤Ë±× ¾ÆµéµéÀ» Á׿´°í èÝ(¿Õ)ÀÌ ¶Ç À¯´ÙÀÇ ¸ðµç ÏþìÑ(±ÍÀÎ)À» Á׿´À¸¸ç
  2. ¤ÌèÝ(¿Õ)ÀÌ ¶Ç ½Ãµå±â¾ßÀÇ ´«À» »©°ÔÇÏ°í ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å±â·Á ÇÏ¿© »ç½½·Î Ì¿ÚÚ(°á¹Ú)ÇÏ¿´´õ¶ó
  3. ¤Ð°¥´ë¾ÆìÑ(ÀÎ)µéÀÌ èÝÏà(¿Õ±Ã)°ú ÛÝàó(¹é¼º)ÀÇ ÁýÀ» ºÒ»ç¸£¸ç À¸¿¹·ç»ì·½ àòÛú(¼ºº®)À» Çæ¾ú°í
  4. ÀÌã´êÛ(½ÃÀ§) ÓÞíâ(´ëÀå) ¤À´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ àò(¼º) ñé(Áß)¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ÛÝàó(¹é¼º)°ú ¤¡í»Ðù(ÀÚ±â)¿¡°Ô ú¢Ü×(Ç׺¹)ÇÑ íº(ÀÚ)¿Í ±× èâ(¿Ü)ÀÇ ³²Àº ÛÝàó(¹é¼º)À» ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î Àâ¾Æ ¿Å°åÀ¸¸ç
  5. ã´êÛ(½ÃÀ§) ÓÞíâ(´ëÀå) ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ ¾Æ¹« á¶êó(¼ÒÀ¯)°¡ ¾ø´Â ¤¤Þ¸ÚÅ(ºó¹Î)À» À¯´Ù ¶¥¿¡ ³²°ÜµÎ°í ±× ³¯¿¡ øãÔ¬ê®(Æ÷µµ¿ø)°ú ¹çÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾ú´õ¶ó

¤Ë·½52:10
¤Ì·½32:4 °Ö12:13
¤Ð·½37:13 À¸´À1:3 ½Ã80:12 »ç2:5
ÀÌâ37:36 ¤À·½40:1 ·½52:12 ¿ÕÇÏ25:8 ¤¡·½37:13
¤¤·½40:7 ¿ÕÇÏ25:12
  1. Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
  2. Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.
  3. And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.
  4. Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained.
  5. But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
  1. There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also killed all the nobles of Judah.
  2. Then he put out Zedekiah's eyes and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
  3. The Babylonians set fire to the royal palace and the houses of the people and broke down the walls of Jerusalem.
  4. Nebuzaradan commander of the imperial guard carried into exile to Babylon the people who remained in the city, along with those who had gone over to him, and the rest of the people.
  5. But Nebuzaradan the commander of the guard left behind in the land of Judah some of the poor people, who owned nothing; and at that time he gave them vineyards and fields.
  1. ¹Ùº§·Ð èÝ(¿Õ) ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡ Óß(´ë)ÇÏ¿© ã´êÛ(½ÃÀ§) ÓÞíâ(´ëÀå) ´ÀºÎ»ç¶ó´Ü¿¡°Ô Ù¤(¸í)ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
  2. ¤§±×¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ à¼Óâ(¼±´ë)ÇÏ°í úª(ÇØ)ÇÏÁö ¸»¸ç ±×°¡ ³×°Ô ¸»ÇÏ´Â ´ë·Î ú¼(Çà)Ç϶ó
  3. ÀÌ¿¡ ã´êÛ(½ÃÀ§) ÓÞíâ(´ëÀå) ´ÀºÎ»ç¶ó´Ü°ú ¤©ü²Î¯íþ(ȯ°üÀå) ´ÀºÎ»ç½º¹Ý°ú ÚÏÞÍíþ(¹Ú»çÀå) ³×¸£°¥»ç·¹¼¿°ú ¹Ùº§·Ð èÝ(¿Õ)ÀÇ ¸ðµç íþί(Àå°ü)ÀÌ
  4. º¸³»¾î ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¤±ã´êÛÓé(½ÃÀ§´ë) ¶ã¿¡¼­ ö¢(Ãë)ÇÏ¿© ³»¾î ¤²»ç¹ÝÀÇ áÝí­(¼ÕÀÚ) ¤µ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ¤·±×´Ù·ª¿¡°Ô ºÙ¿©¼­ ±×¸¦ ÁýÀ¸·Î µ¥·Á°¡°Ô ÇϸŠ¤¸±×°¡ ÛÝàó(¹é¼º) ñé(Áß)¿¡ ËÜ(°Å)Çϴ϶ó
  5. ¤º¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ã´êÛÓé(½ÃÀ§´ë) ¶ã¿¡ °¤ÇûÀ» ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ±×¿¡°Ô ìú(ÀÓ)ÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë


¤§·½40:4
¤©·½39:3
¤±·½38:28 ·½32:2 ¤²¿ÕÇÏ22:3 ¤µ¿ÕÇÏ22:12 ¤··½43:6 ·½40:5~9 ·½40:11~16 ·½41:1~4 ·½41:6 ¿ÕÇÏ25:22~25 ¤¸·½37:12
¤º·½36:5 ·½38:13
  1. Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,
  2. Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.
  3. So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergalsharezer, Rabmag, and all the king of Babylon's princes;
  4. Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.
  5. Now the word of the Lord came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
  1. Now Nebuchadnezzar king of Babylon had given these orders about Jeremiah through Nebuzaradan commander of the imperial guard:
  2. "Take him and look after him; don't harm him but do for him whatever he asks."
  3. So Nebuzaradan the commander of the guard, Nebushazban a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officers of the king of Babylon
  4. sent and had Jeremiah taken out of the courtyard of the guard. They turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him back to his home. So he remained among his own people.
  5. While Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD came to him:
  1. ³Ê´Â °¡¼­ ±¸½ºìÑ(ÀÎ) ¤»¿¡ºª¸á·º¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ Ø¿ÏÚ(¸¸±º)ÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸¿¡ ¤¼³»°¡ ÀÌ àò(¼º)¿¡ î¬äê(Àç¾Ó)À» ³»¸®°í ¤½ÜØ(º¹)À» ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÑ ³ªÀÇ ¸»ÀÌ ±× ³¯¿¡ ³× ÙÍîñ(¸ñÀü)¿¡ À̷縮¶ó
  2. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ±× ³¯¿¡ ³Ê¸¦ Ï­êµ(±¸¿ø)Çϸ®´Ï ³×°¡ ±× ¤¾µÎ·Á¿öÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÌ¿ìÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
  3. ³»°¡ Ó¨ïÒ(´ÜÁ¤)ÄÚ ³Ê¸¦ Ï­êµ(±¸¿ø)ÇÒ °ÍÀÎÁï ³×°¡ Ä®¿¡ Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¤¿³× ßæÙ¤(»ý¸í)ÀÌ ÒÂÕÔÚª(³ë·«¹°)À» ¾òÀ½°°ÀÌ µÇ¸®´Ï ÀÌ´Â ¤Á³×°¡ ³ª¸¦ ãáÖó(½Å·Ú)ÇÔÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó

¤»·½38:7 ¤¼´Ü9:12 ¤½·½21:10 ·½14:11
¤¾·½22:25
¤¿·½21:9 ·½45:5 ¤Á½Ã25:2 ½Ã37:40
  1. Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee.
  2. But I will deliver thee in that day, saith the Lord: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
  3. For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the Lord.
  1. "Go and tell Ebed-Melech the Cushite, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am about to fulfill my words against this city through disaster, not prosperity. At that time they will be fulfilled before your eyes.
  2. But I will rescue you on that day, declares the LORD; you will not be handed over to those you fear.
  3. I will save you; you will not fall by the sword but will escape with your life, because you trust in me, declares the LORD.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è