¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

µðµµ¼­(Titus) 1Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ¤¡Çϳª´ÔÀÇ Á¾ÀÌ¿ä ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÞÅÓù(»çµµ)ÀÎ ¹Ù¿ï °ð ³ªÀÇ ÞÅÓù(»çµµ) µÈ °ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ ÷É(ÅÃ)ÇϽŠíº(ÀÚ)µéÀÇ ¹ÏÀ½°ú ¤¤Ì×Ëó(°æ°Ç)ÇÔ¿¡ áÕ(¼Ó)ÇÑ òØ×â(Áø¸®)ÀÇ ¤§ò±ãÛ(Áö½Ä)°ú
  2. ¤©çµßæ(¿µ»ý)ÀÇ á¶ØÐ(¼Ò¸Á)À» ì×(ÀÎ)ÇÔÀ̶ó ÀÌ çµßæ(¿µ»ý)Àº ¤±°ÅÁþÀÌ ¾øÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÌ ¤²çµêÀ(¿µ¿ø)ÇÑ ¶§ îñ(Àü)ºÎÅÍ ¤µå³áÖ(¾à¼Ó)ÇϽŠ°ÍÀε¥
  3. ¤·í»Ðù(ÀÚ±â) ¶§¿¡ ¤¸í»Ðù(ÀÚ±â)ÀÇ ¸»¾¸À» îîÔ³(Àüµµ)·Î ³ªÅ¸³ª¼ÌÀ¸´Ï ÀÌ îîÔ³(Àüµµ)´Â ¤º¿ì¸® Ï­ñ«(±¸ÁÖ) Çϳª´ÔÀÇ Ù¤(¸í)´ë·Î ¤»³»°Ô ¸Ã±â½Å °ÍÀ̶ó
  4. ¤¼°°Àº ¹ÏÀ½À» µû¶ó µÈ ¤½³ªÀÇ Âü ¾Æµé µðµµ¿¡°Ô øµòµ(ÆíÁö)Çϳë´Ï ¤¾Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¿ì¸® Ï­ñ«(±¸ÁÖ)·Î ÁÀ¾Æ ëÚû³(ÀºÇý)¿Í øÁˬ(Æò°­)ÀÌ ³×°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù
  5. ³»°¡ ³Ê¸¦ ±×·¹µ¥¿¡ ¶³¾î¶ß·ÁµÐ ×âë¦(¸®À¯)´Â ¤¿Üôðë(ºÎÁ·)ÇÑ ÀÏÀ» ¹Ù·ÎÀâ°í ³ªÀÇ Ù¤(¸í)ÇÑ ´ë·Î ÊÀ(°¢) àò(¼º)¿¡ ¤ÁíþÖÕ(Àå·Î)µéÀ» ¼¼¿ì°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï

¤¡°íÈÄ1:1 ¤¤µõÀü6:3 ¤§µõÀü2:4
¤©µõÈÄ1:1 È÷9:15 µó2:13 µó3:7 ¤±¹Î23:19 µõÈÄ2:13 È÷6:18 ¤²µõÈÄ1:9 ¤µ·Ò1:2
¤·µõÀü2:6 ¤¸µõÈÄ4:17 ·Ò10:14 ¤ºµõÀü1:1 ¤»µõÀü1:11
¤¼À¯1:3 º¦ÈÄ1:1 ¤½¿ä»ï1:4 ¤¾µõÀü1:2
¤¿µõÀü1:3 ¤ÁÇà14:23 µõÈÄ2:2
  1. Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
  2. In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
  3. But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
  4. To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
  5. For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
  1. Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of God's elect and the knowledge of the truth that leads to godliness--
  2. a faith and knowledge resting on the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time,
  3. and at his appointed season he brought his word to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior,
  4. To Titus, my true son in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  5. The reason I left you in Crete was that you might straighten out what was left unfinished and appoint elders in every town, as I directed you.
  1. ¤Ãô¡ØÐ(Ã¥¸Á)ÇÒ °ÍÀÌ ¾ø°í ÇÑ ¾Æ³»ÀÇ Ñûøµ(³²Æí)ÀÌ¸ç ¤ÅÛ¯÷¹(¹æÅÁ)ÇÏ´Ù ÇÏ´Â Þ¦Û¿(ºñ¹æ)À̳ª ÝÕâ÷ðô(ºÒ¼øÁ¾)ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø´Â ¹Ï´Â í­Ò³(ÀÚ³à)¸¦ µÐ íº(ÀÚ)¶ó¾ß ÇÒÁö¶ó
  2. ÊøÔ½(°¨µ¶)Àº ¤ÇÇϳª´ÔÀÇ Ã»Áö±â·Î¼­ ô¡ØÐ(Ã¥¸Á)ÇÒ °ÍÀÌ ¾ø°í ¤ËÁ¦ ͳòû(°íÁý)´ë·Î ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç Ðá(±Þ)È÷ ÝÉ(ºÐ)³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¼úÀ» Áñ±âÁö ¾Æ´ÏÇϸç ϲöè(±¸Å¸)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¤Ì´õ·¯¿î ì¦(ÀÌ)¸¦ ÷±(Ž)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç
  3. ¿ÀÁ÷ ³ª±×³×¸¦ ÓâïÈ(´ëÁ¢)Çϸç à¼(¼±)À» ÁÁ¾ÆÇϸç ÐÍãå(±Ù½Å)Çϸç ëù(ÀÇ)·Î¿ì¸ç °Å·èÇÏ¸ç ¤Ðï½ð¤(ÀýÁ¦)Çϸç
  4. À¸¹Ì»Û ¸»¾¸ÀÇ °¡¸£Ä§À» ±×´ë·Î ÁöÄÑ¾ß Çϸ®´Ï ÀÌ´Â Òö(´É)È÷ À̹ٸ¥ Îçýº(±³ÈÆ)À¸·Î ÏèØõ(±Ç¸é)ÇÏ°í °Å½º·Á ¸»ÇÏ´Â íº(ÀÚ)µéÀ» ô¡ØÐ(Ã¥¸Á)ÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
  5. Ü×ðô(º¹Á¾)Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¤ÀÇêµÈ ¸»À» ÇÏ¸ç ¼ÓÀÌ´Â íº(ÀÚ)°¡ ¸¹Àº ñé(Áß) ÷åܬ(Ưº°)È÷ ¤¡ùÜÖÉÓÚ(ÇÒ·Ê´ç) °¡¿îµ¥ ä¤(½É)ÇÏ´Ï

¤Ãµó1:6~8 µõÀü3:2~4 ¤Å¿¦5:18
¤Ç´ª12:42 °íÀü4:1 º¦Àü4:10 ¤Ëº¦ÈÄ2:10 ¤ÌµõÀü3:8 º¦Àü5:2
¤Ð°íÀü9:25
À¸»ìÈÄ2:13 »ìÈÄ2:15 µõÀü1:15 µõÈÄ1:13 À̵õÀü1:10
¤ÀµõÀü1:6 ¤¡Çà11:2
  1. If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
  2. For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
  3. But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
  4. Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
  5. For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
  1. An elder must be blameless, the husband of but one wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient.
  2. Since an overseer is entrusted with God's work, he must be blameless--not overbearing, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not pursuing dishonest gain.
  3. Rather he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined.
  4. He must hold firmly to the trustworthy message as it has been taught, so that he can encourage others by sound doctrine and refute those who oppose it.
  5. For there are many rebellious people, mere talkers and deceivers, especially those of the circumcision group.
  1. ÀúÈñÀÇ ÀÔÀ» ¸·À» °ÍÀÌ¶ó ¤¤ÀÌ·± íº(ÀÚ)µéÀÌ ¤§´õ·¯¿î ì¦(ÀÌ)¸¦ ö¢(Ãë)ÇÏ·Á°í ¸¶¶¥Ä¡ ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀ» °¡¸£ÃÄ ÁýµéÀ» ¿ÂÅë ¾þµå·¯Ä¡´Âµµ´Ù
  2. ±×·¹µ¥ìÑ(ÀÎ) ñé(Áß)¿¡ ¤©¾î¶² à»ò±íº(¼±ÁöÀÚ)°¡ ¸»Ç쵂 ±×·¹µ¥ìÑ(ÀÎ)µéÀº ùößÈ(Ç×»ó) °ÅÁþ¸»ÀåÀ̸ç äÂ(¾Ç)ÇÑ Áü½ÂÀÌ¸ç ¹è¸¸ êÓ(À§)ÇÏ´Â °ÔÀ¸¸§ÀåÀ̶ó ÇÏ´Ï
  3. ÀÌ ñûËà(Áõ°Å)°¡ ÂüµÇµµ´Ù ±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ÀúÈñ¸¦ ¤±åñ(¾ö)È÷ ¤²²Ù¢À¸¶ó ÀÌ´Â ÀúÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ¤µ¹ÏÀ½À» è±îï(¿ÂÀü)ÄÉ ÇÏ°í
  4. À¯´ëìÑ(ÀÎ)ÀÇ úÈ÷«(Çãź)ÇÑ À̾߱â¿Í ¤·òØ×â(Áø¸®)¸¦ ÛÎÚä(¹è¹Ý)ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¤¸Ù¤Öµ(¸í·É)À» ¤ºÁÀÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
  5. ¤»±ú²ýÇÑ íº(ÀÚ)µé¿¡°Ô´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ±ú²ýÇϳª ´õ·´°í ¤¼¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â íº(ÀÚ)µé¿¡°Ô´Â ¾Æ¹« °Íµµ ±ú²ýÇÑ °ÍÀÌ ¾ø°í ¿ÀÁ÷ ¤½ÀúÈñ ¸¶À½°ú ÕÞãý(·®½É)ÀÌ ´õ·¯¿îÁö¶ó

¤¤µõÈÄ3:6 ¤§µõÀü6:5 º¦ÈÄ2:3
¤©Çà17:28
¤±°íÈÄ13:10 ¤²µó2:15 µõÀü5:20 ¤µµó2:1,2
¤·µõÀü6:20 ¤¸°ñ2:22 ¤ºµõÀü1:4
¤»´ª11:41 µõÀü4:3 Çà10:15 ¤¼·Ò14:23 ¤½µõÀü6:5
  1. Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
  2. One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
  3. This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
  4. Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
  5. Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
  1. They must be silenced, because they are ruining whole households by teaching things they ought not to teach--and that for the sake of dishonest gain.
  2. Even one of their own prophets has said, "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons."
  3. This testimony is true. Therefore, rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith
  4. and will pay no attention to Jewish myths or to the commands of those who reject the truth.
  5. To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and consciences are corrupted.
  1. ¤¾ÀúÈñ°¡ Çϳª´ÔÀ» ãÀìã(½ÃÀÎ)Çϳª ú¼êÓ(ÇàÀ§)·Î´Â ¤¿Üúìã(ºÎÀÎ)ÇÏ´Ï Ê¦ñó(°¡Áõ)ÇÑ íº(ÀÚ)¿ä Ü×ðô(º¹Á¾)Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â íº(ÀÚ)¿ä ¤Á¸ðµç à¼(¼±)ÇÑ ÀÏÀ» ¹ö¸®´Â íº(ÀÚ)´Ï¶ó

¤¾¿äÀÏ2:4 ¤¿µõÀü5:8 ¤ÁµõÈÄ3:8
  1. They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
  1. They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.

1 2 3
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è