¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

ºô¸³º¸¼­(Philippians) 1Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ Á¾ ¹Ù¿ï°ú µð¸ðµ¥´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼­ ºô¸³º¸¿¡ »ç´Â ¸ðµç ¤¡á¡Óù(¼ºµµ)¿Í ¶Ç´Â ¤¤ÊøÔ½(°¨µ¶)µé°ú ¤§òûÞÀ(Áý»ç)µé¿¡°Ô øµòµ(ÆíÁö)Çϳë´Ï
  2. ¤©Çϳª´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿Í ñ«(ÁÖ) ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô·Î¼­ ëÚû³(ÀºÇý)¿Í øÁˬ(Æò°­)ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù
  3. ¤±³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ý°¢ÇÒ ¶§¸¶´Ù ¤²³ªÀÇ Çϳª´Ô²² ÊïÞó(°¨»ç)Çϸç
  4. ÊÐÏ´(°£±¸)ÇÒ ¶§¸¶´Ù ³ÊÈñ ¹«¸®¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© ±â»ÝÀ¸·Î ùößÈ(Ç×»ó) ÊÐÏ´(°£±¸)ÇÔÀº
  5. ¤µÃ¹³¯ºÎÅÍ ÀÌÁ¦±îÁö ÜØëå(º¹À½)¿¡¼­ ³ÊÈñ°¡ Îßð·(±³Á¦)ÇÔÀ» ì×(ÀÎ)ÇÔÀ̶ó

¤¡°íÈÄ1:1 °ñ1:2 ¤¤Çà20:28 ¤§µõÀü3:8 µõÀü3:12
¤©·Ò1:7 °íÀü1:3 °íÈÄ1:2
¤±·Ò1:9 ¿¦1:16 µõÈÄ1:3 ¸ó1:4 ¤²·Ò1:8

¤µºô2:12 ºô4:15 Çà16:12~40
  1. Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
  2. Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
  3. I thank my God upon every remembrance of you,
  4. Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
  5. For your fellowship in the gospel from the first day until now;
  1. Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
  2. Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  3. I thank my God every time I remember you.
  4. In all my prayers for all of you, I always pray with joy
  5. because of your partnership in the gospel from the first day until now,
  1. ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ ¤·ÂøÇÑ ÀÏÀ» ã·íÂ(½ÃÀÛ)ÇϽŠÀÌ°¡ ¤¸±×¸®½ºµµ ¿¹¼öÀÇ ³¯±îÁö ¤ºÀÌ·ç½Ç ÁÙÀ» ¿ì¸®°¡ ü¬ãá(È®½Å)Çϳë¶ó
  2. ³»°¡ ³ÊÈñ ¹«¸®¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© ÀÌ¿Í °°ÀÌ »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¤»³ÊÈñ°¡ ³» ¸¶À½¿¡ ÀÖÀ½ÀÌ¸ç ¤¼³ªÀÇ ¸ÅÀÓ°ú ¤½ÜØëå(º¹À½)À» Ü©Ù¥(º¯¸í)ÇÔ°ú ü¬ïÒ(È®Á¤)ÇÔ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ´Ù ¤¾³ª¿Í ÇÔ²² ëÚû³(ÀºÇý)¿¡ óÑæ¨(Âü¿©)ÇÑ íº(ÀÚ)°¡ µÊÀ̶ó
  3. ³»°¡ ¤¿¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ãýíó(½ÉÀå)À¸·Î ³ÊÈñ ¹«¸®¸¦ ¾î¶»°Ô ÞÖÙ·(»ç¸ð)ÇÏ´ÂÁö ¤ÁÇϳª´ÔÀÌ ³» ñûìÑ(ÁõÀÎ)À̽ô϶ó
  4. ³»°¡ Ñ·Ôª(±âµµ)Çϳë¶ó ¤Ã³ÊÈñ »ç¶ûÀ» ¤Åò±ãÛ(Áö½Ä)°ú ¸ðµç õÆÙ¥(ÃѸí)À¸·Î ïÂïÂ(Á¡Á¡) ´õ ù¥àü(dz¼º)ÇÏ°Ô ÇÏ»ç
  5. ³ÊÈñ·Î ¤Çò¸Ð¿(Áö±Ø)È÷ à¼(¼±)ÇÑ °ÍÀ» ÝÂܬ(ºÐº°)ÇÏ¸ç ¶Ç ¤ËòØãù(Áø½Ç)ÇÏ¿© Çã¹° ¾øÀÌ ¤Ì±×¸®½ºµµÀÇ ³¯±îÁö À̸£°í

¤·»ìÀü1:3 ¤¸°íÀü1:8 ¤º½Ã57:2 ½Ã138:8 »ìÀü5:24
¤»°íÈÄ7:3 ¤¼Çà20:23 Çà26:29 °ñ4:18 µõÈÄ2:9 ¸ó1:10 ¸ó1:13 ¿¦3:1 ¤½ºô1:16 ¤¾ºô4:14
¤¿ºô4:1 ·Ò1:11 ·Ò15:23 »ìÀü3:6 µõÈÄ1:4 ¤Á·Ò1:9 ·Ò9:1
¤Ã»ìÀü3:12 »ìÈÄ1:3 ¤Å°ñ1:9 °ñ3:10 ¸ó1:6
¤Ç·Ò2:18 ¤ËÇà24:16 »ìÀü3:13 »ìÀü5:23 ¤Ìºô1:6
  1. Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
  2. Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
  3. For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
  4. And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
  5. That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
  1. being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
  2. It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart; for whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me.
  3. God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
  4. And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
  5. so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ,
  1. ¤Ð¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ À¸ëù(ÀÇ)ÀÇ ¿­¸Å°¡ °¡µæÇÏ¿© ÀÌÇϳª´ÔÀÇ ç´ÎÃ(¿µ±¤)°ú óÆáë(Âù¼Û)ÀÌ µÇ°Ô ÇϽñ⸦ Ï´(±¸)Çϳë¶ó
  2. úüð©(ÇüÁ¦)µé¾Æ ³ªÀÇ Ó×(´ç)ÇÑ ÀÏÀÌ µµ¸®¾î ¤ÀÜØëå(º¹À½)ÀÇ òäÜÆ(Áøº¸)°¡ µÈ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë±â¸¦ êÃ(¿ø)Çϳë¶ó
  3. ÀÌ·¯¹Ç·Î ¤¡³ªÀÇ ¸ÅÀÓÀÌ ¤¤±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ ¿Â ã´êÛÓé(½ÃÀ§´ë) ¾È°ú Ðìöâ(±âŸ) ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³µÀ¸´Ï
  4. úüð©(ÇüÁ¦) ñé(Áß) Òýâ¦(´Ù¼ö)°¡ ³ªÀÇ ¸ÅÀÓÀ» ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ñ«(ÁÖ) ¾È¿¡¼­ ãáÖó(½Å·Ú)ÇϹǷΠ¤§Ì¥(°Ì) ¾øÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ´õ¿í ÓÅÓÞ(´ã´ë)È÷ ¸»ÇÏ°Ô µÇ¾ú´À´Ï¶ó
  5. ¤©¾î¶² À̵éÀº ÷àÐû(Åõ±â)¿Í ÝÑî³(ºÐÀï)À¸·Î ¾î¶² À̵éÀº ÂøÇÑ ¶æÀ¸·Î ±×¸®½ºµµ¸¦ îî÷ë(ÀüÆÄ)Çϳª´Ï

¤Ð¿ä15:4,5 À¸°ñ1:6 °ñ1:10 ¾à3:18 ÀÌ¿¦1:12 ¿¦1:14
¤Àºô1:25 µõÀü4:15
¤¡´ª21:12 ºô1:7 ¤¤Çà28:30,31 µõÈÄ2:9
¤§Çà4:31
¤©°íÈÄ11:13
  1. Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
  2. But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
  3. So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
  4. And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
  5. Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
  1. filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ--to the glory and praise of God.
  2. Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.
  3. As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
  4. Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly.
  5. It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
  1. À̵éÀº ³»°¡ ¤±ÜØëå(º¹À½)À» Ü©Ù¥(º¯¸í)Çϱâ êÓ(À§)ÇÏ¿© ¤²¼¼¿ì½ÉÀ» ¹ÞÀº ÁÙ ¾Ë°í »ç¶ûÀ¸·Î Çϳª
  2. ÀúµéÀº ³ªÀÇ ¸ÅÀÓ¿¡ ±«·Î¿òÀ» ´õÇÏ°Ô ÇÒ ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏ¿© âíîï(¼øÀü)Ä¡ ¸øÇÏ°Ô ¤µ´ÙÅùÀ¸·Î ±×¸®½ºµµ¸¦ îî÷ë(ÀüÆÄ)ÇÏ´À´Ï¶ó
  3. ±×·¯¸é ¹«¾ùÀÌ´¢ èâÙÉ(¿Ü¸ð)·Î Çϳª ÂüÀ¸·Î Çϳª ¹«½¼ Û°Ô³(¹æµµ)·Î ÇϵçÁö îî÷ë(ÀüÆÄ)µÇ´Â °ÍÀº ±×¸®½ºµµ´Ï ÀÌ·Î½á ³»°¡ ±â»µÇÏ°í ¶ÇÇÑ ±â»µÇϸ®¶ó
  4. ÀÌ°ÍÀÌ ¤·³ÊÈñ ÊÐÏ´(°£±¸)¿Í ¤¸¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ á¡ÖÄ(¼º·É)ÀÇ ¤ºµµ¿ì½ÉÀ¸·Î ³» Ï­êµ(±¸¿ø)¿¡ À̸£°Ô ÇÒ ÁÙ ¾Æ´Âͺ(°í)·Î
  5. ³ªÀÇ ÊÐï·(°£Àý)ÇÑ ÐêÓâ(±â´ë)¿Í á¶ØÐ(¼Ò¸Á)À» µû¶ó ¤»¾Æ¹« ÀÏ¿¡µçÁö ºÎ²ô·´Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ îñ(Àü)°ú °°ÀÌ ¤¼ÀÌÁ¦µµ è±îï(¿ÂÀü)È÷ ÓÅÓÞ(´ã´ë)ÇÏ¿© ¤½»ìµçÁö Á×µçÁö ¤¾³» ¸ö¿¡¼­ ±×¸®½ºµµ°¡ ðîÏþ(Á¸±Í)È÷ µÇ°Ô ÇÏ·Á Çϳª´Ï

¤±ºô1:7 ¤²°íÀü9:17
¤µºô2:3 ¾à3:14

¤·°íÈÄ1:11 ¤¸Çà16:7 ¤º°¥3:5
¤»·Ò5:5 ¿ç2:27 µõÈÄ2:15 ¤¼Çà4:13 ¤½·Ò14:8 ¤¾°íÀü6:20
  1. The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
  2. But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
  3. What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
  4. For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
  5. According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
  1. The latter do so in love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
  2. The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
  3. But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
  4. for I know that through your prayers and the help given by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance.
  5. I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
  1. ÀÌ´Â ³»°Ô ¤¿»ç´Â °ÍÀÌ ±×¸®½ºµµ´Ï Á×´Â °Íµµ êóìÌ(À¯ÀÍ)ÇÔÀ̴϶ó
  2. ±×·¯³ª Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) ë¿ãó(À°½Å)À¸·Î »ç´Â ÀÌ°ÍÀÌ ³» ÀÏÀÇ ¿­¸ÅÀÏÁø´ë ¹«¾ùÀ» °¡¸±´ÂÁö ³ª´Â ¾ËÁö ¸øÇϳë¶ó
  3. ¤Á³»°¡ ±× µÎ »çÀÌ¿¡ ³¢¿´À¸´Ï ¤Ã¶°³ª¼­ ¤Å±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ» é¯ØÐ(¿å¸Á)À» °¡Áø ÀÌ°ÍÀÌ ´õ¿í ÁÁÀ¸³ª
  4. ±×·¯³ª ³»°¡ ë¿ãó(À°½Å)¿¡ ËÜ(°Å)ÇÏ´Â °ÍÀÌ ³ÊÈñ¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© ´õ êóìÌ(À¯ÀÍ)Çϸ®¶ó
  5. ¤Ç³»°¡ »ì °Í°ú ¤Ë³ÊÈñ ¹ÏÀ½ÀÇ òäÜÆ(Áøº¸)¿Í ¤Ì±â»ÝÀ» êÓ(À§)ÇÏ¿© ³ÊÈñ ¹«¸®¿Í ÇÔ²² ËÜ(°Å)ÇÒ ¤ÐÀÌ°ÍÀ» ü¬ãù(È®½Ç)È÷ ¾Æ³ë´Ï

¤¿°¥2:20

¤Á°íÈÄ5:8 ¤ÃµõÈÄ4:6 ¤Å¿ä12:26

¤ÇÇà20:25 ¤Ëºô1:12 ¤Ì·Ò15:13 ¤Ðºô2:24
  1. For to me to live is Christ, and to die is gain.
  2. But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
  3. For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
  4. Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
  5. And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
  1. For to me, to live is Christ and to die is gain.
  2. If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!
  3. I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
  4. but it is more necessary for you that I remain in the body.
  5. Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
  1. ³»°¡ ´Ù½Ã ³ÊÈñ¿Í °°ÀÌ ÀÖÀ½À¸·Î À¸±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼­ ³ÊÈñ ÀÚ¶ûÀÌ ³ª¸¦ ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ù¥àü(dz¼º)ÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
  2. ¿ÀÁ÷ À̳ÊÈñ´Â ¤À±×¸®½ºµµ ÜØëå(º¹À½)¿¡ ùêÓ×(ÇÕ´ç)ÇÏ°Ô ßæüÀ(»ýÈ°)Ç϶ó ÀÌ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ °¡ º¸³ª ¶°³ª ÀÖÀ¸³ª ¤¡³ÊÈñ°¡ ìéãý(ÀϽÉ)À¸·Î ¼­¼­ ¤¤ÇÑ ¶æÀ¸·Î ÜØëå(º¹À½)ÀÇ ãáäæ(½Å¾Ó)À» êÓ(À§)ÇÏ¿© ¤§úðÕô(Çù·Â)ÇÏ´Â °Í°ú
  3. ¾Æ¹« ÀÏ¿¡µçÁö ÓßîØ(´ëÀû)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)¸¦ ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÌ ÀÏÀ» µè°íÀÚ ÇÔÀ̶ó ÀÌ°ÍÀÌ ÀúÈñ¿¡°Ô´Â ¤©ØþØÌ(¸ê¸Á)ÀÇ Þ»Ëà(ºù°Å)¿ä ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â ¤±Ï­êµ(±¸¿ø)ÀÇ Þ»Ëà(ºù°Å)´Ï ÀÌ´Â Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³­ °ÍÀ̴϶ó
  4. ¤²±×¸®½ºµµ¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ëÚû³(ÀºÇý)¸¦ ÁֽŠ°ÍÀº ´Ù¸¸ ±×¸¦ ¹ÏÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¶ÇÇÑ ±×¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© ÍÈÑñ(°í³­)µµ ¹Þ°Ô ÇϽÉÀ̶ó
  5. ³ÊÈñ¿¡°Ôµµ °°Àº ¤µ½Î¿òÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ¤·³ÊÈñ°¡ ³» ¾È¿¡¼­ º» ¹Ù¿ä ÀÌÁ¦µµ ³» ¾È¿¡¼­ µè´Â ¹Ù´Ï¶ó

À¸°íÈÄ1:14
ÀÌ¿¦4:1 ¤Àºô3:20 ¤¡°íÀü16:13 ¤¤ºô2:2 °íÀü1:10 ¤§À¯1:3
¤©»ìÈÄ1:5 ¤±Çà14:22
¤²¸¶5:12
¤µ°ñ1:29 °ñ2:1 µõÀü6:12 µõÈÄ4:7 È÷10:32 ¤·Çà16:19~40 »ìÀü2:2
  1. That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
  2. Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
  3. And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
  4. For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
  5. Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
  1. so that through my being with you again your joy in Christ Jesus will overflow on account of me.
  2. Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending as one man for the faith of the gospel
  3. without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved--and that by God.
  4. For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him,
  5. since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.

1 2 3 4
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è