목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

디모데후서(2 Timothy) 1장 [貫珠 簡易 國漢文 : KJV : NIV]


1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수 안에 있는 生命(생명)의 約束(약속)대로 그리스도 예수의 使徒(사도) 된 바울은
  2. 사랑하는 아들 디모데에게 便紙(편지)하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 主(주)께로부터 恩惠(은혜)와 矜恤(긍휼)과 平康(평강)이 네게 있을지어다
  3. 나의 밤낮 懇求(간구)하는 가운데 쉬지 않고 너를 생각하여 淸潔(청결)한 良心(량심)으로 祖上(조상)적부터 섬겨 오는 하나님께 感謝(감사)하고
  4. 네 눈물을 생각하여 너 보기를 願(원)함은 내 기쁨이 가득하게 하려 함이니
  5. 이는 네 속에 거짓이 없는 믿음을 생각함이라 이 믿음은 먼저 네 外祖母(외조모) 로이스와 네 어머니 유니게 속에 있더니 네 속에도 있는 줄을 確信(확신)하노라

고전1:1 딛1:2 히9:15 고후1:1
고전4:17 딤후2:1 요삼1:4 딤전1:2
롬1:9 몬1:4 딤전3:9 행23:1 행22:3 행24:14 롬1:8
행20:37 빌1:8 딤후4:9 딤후4:21
롬12:9 딤전1:5 행16:1 딤후3:15 시86:16 시116:16
  1. Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
  2. To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  3. I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
  4. Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
  5. When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
  1. Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus,
  2. To Timothy, my dear son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  3. I thank God, whom I serve, as my forefathers did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.
  4. Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
  5. I have been reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.
  1. 그러므로 내가 나의 按手(안수)함으로 네 속에 있는 하나님의 恩賜(은사)를 다시 불일듯 하게 하기 爲(위)하여 너로 생각하게 하노니
  2. 하나님이 우리에게 주신 것은 두려워하는 마음이 아니요 오직 能力(능력)과 사랑과 謹愼(근신)하는 마음이니
  3. 그러므로 네가 우리 主(주)의 證據(증거)와 또는 主(주)를 爲(위)하여 갇힌 者(자) 된 나를 부끄러워 말고 오직 하나님의 能力(능력)을 좇아 福音(복음)과 함께 苦難(고난)을 받으라
  4. 하나님이 우리를 救援(구원)하사 거룩하신 부르심으로 부르심은 우리의 行爲(행위)대로 하심이 아니요 오직 自己(자기) 뜻과 永遠(영원)한 때 前(전)부터 그리스도 예수 안에서 우리에게 주신 恩惠(은혜)대로 하심이라
  5. 이제는 우리 救主(구주) 그리스도 예수의 나타나심으로 말미암아 나타났으니 저는 死亡(사망)을 廢(폐)하시고 福音(복음)으로써 生命(생명)과 썩지 아니할 것을 드러내신지라

딤전4:14 살전5:19
롬8:15 요14:27 계21:8 눅24:49 행1:8
고전1:6 딤후1:16 엡3:1 막8:38 딤후2:3 딤후2:9 딤후4:5
딤전1:1 딛3:4 히3:1 롬8:28 딛3:5 롬3:27 딛1:2 롬16:25 엡1:4
살후2:8 롬16:26 고전15:26 고전15:54,55 히2:14,15 욥33:30 롬2:7
  1. Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
  2. For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
  3. Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
  4. Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
  5. But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
  1. For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
  2. For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power, of love and of self-discipline.
  3. So do not be ashamed to testify about our Lord, or ashamed of me his prisoner. But join with me in suffering for the gospel, by the power of God,
  4. who has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,
  5. but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.
  1. 내가 이 福音(복음)을 爲(위)하여 頒布者(반포자)와 使徒(사도)와 敎師(교사)로 세우심을 입었노라
  2. 이를 因(인)하여 내가 또 이 苦難(고난)을 받되 부끄러워하지 아니함은 나의 依賴(의뢰)한 者(자)를 내가 알고 또한 나의 依託(의탁)한 것을 그 날까지 저가 能(능)히 지키실 줄을 確信(확신)함이라
  3. 너는 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑으로써 내게 들은 바 바른 말을 本(본)받아 지키고
  4. 우리 안에 居(거)하시는 聖靈(성령)으로 말미암아 네게 付託(부탁)한 아름다운 것을 지키라
  5. 아시아에 있는 모든 사람이 나를 버린 이 일을 네가 아나니 그 中(중)에 부겔로와 허모게네가 있느니라

딤전2:7
딤후2:9 딤후1:8 시10:14 벧전4:19 딤전6:20 딤후1:18 딤후4:8 고전3:13
딤전1:14 딤후2:2 딤전1:10 롬2:20 롬6:17 딤후3:14 딛1:9 계3:3
롬8:9
행19:10 딤후4:10,11 딤후4:16
  1. Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
  2. For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
  3. Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
  4. That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
  5. This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
  1. And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher.
  2. That is why I am suffering as I am. Yet I am not ashamed, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him for that day.
  3. What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus.
  4. Guard the good deposit that was entrusted to you--guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
  5. You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
  1. 願(원)컨대 主(주)께서 오네시보로의 집에 矜恤(긍휼)을 베푸시옵소서 저가 나를 자주 愉快(유쾌)케 하고 나의 사슬에 매인 것을 부끄러워 아니하여
  2. 로마에 있을 때에 나를 부지런히 찾아 만났느니라
  3. 願(원)컨대 主(주)께서 저로 하여금 그 날에 主(주)의 矜恤(긍휼)을 얻게 하여 주옵소서 또 저가 에베소에서 얼마큼 나를 섬긴 것을 네가 잘 아느니라

딤후4:19 몬1:7 몬1:20 딤후1:8 행28:20
마25:36~40
딤후1:12 히6:10
  1. The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
  2. But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
  3. The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
  1. May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
  2. On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.
  3. May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.

1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼