¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

·Î¸¶¼­(Romans) 1Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ¤¡¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾ ¹Ù¿ïÀº ÞÅÓù(»çµµ)·Î ¤¤ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Æ Çϳª´ÔÀÇ ÜØëå(º¹À½)À» êÓ(À§)ÇÏ¿© ¤§÷ÉïÒ(ÅÃÁ¤)ÇÔÀ» ÀÔ¾úÀ¸´Ï
  2. ÀÌ ÜØëå(º¹À½)Àº Çϳª´ÔÀÌ ¤©à»ò±íº(¼±ÁöÀÚ)µé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×ÀÇ ¾Æµé¿¡ μ(°ü)ÇÏ¿© á¡Ìè(¼º°æ)¿¡ ¤±¹Ì¸® å³áÖ(¾à¼Ó)ÇϽŠ°ÍÀ̶ó
  3. ÀÌ ¾Æµé·Î ¸»ÇÏ¸é ¤²ë¿ãó(À°½Å)À¸·Î´Â ¤µ´ÙÀ­ÀÇ úì÷Ö(Ç÷Åë)¿¡¼­ ³ª¼Ì°í
  4. á¡Ì¾(¼º°á)ÀÇ çÏ(¿µ)À¸·Î´Â Á×Àº °¡¿îµ¥¼­ Ý¥üÀ(ºÎÈ°)ÇÏ¿© ¤·ÒöÕô(´É·Â)À¸·Î ¤¸Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î ìãïÒ(ÀÎÁ¤)µÇ¼ÌÀ¸´Ï °ð ¿ì¸® ñ«(ÁÖ) ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ½Ã´Ï¶ó
  5. ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸®°¡ ¤ºëÚû³(ÀºÇý)¿Í ¤»ÞÅÓù(»çµµ)ÀÇ òÅÝÂ(Á÷ºÐ)À» ¹Þ¾Æ ¤¼±× À̸§À» êÓ(À§)ÇÏ¿© ¸ðµç ì¶ÛÀìÑ(À̹æÀÎ) ñé(Áß)¿¡¼­ ¹Ï¾î ¤½â÷ðô(¼øÁ¾)ÄÉ Çϳª´Ï

¤¡°¥1:10 ¤¤°íÀü1:1 °íÀü9:1 È÷5:4 °íÈÄ1:1 ¤§Çà13:2
¤©·Ò3:21 ·Ò16:26 ´ª1:70 ¤±µó1:2
¤²°¥4:4 ¤µ¸¶1:1
¤·°íÈÄ13:4 ¿¦1:19,20 ºô3:10 Çà10:38 Çà26:23 ¤¸Çà13:33
¤º·Ò12:3 ·Ò15:15 ¿¦3:2 ¿¦3:8 ¤»Çà1:25 ¤¼Çà9:15 ¤½·Ò6:16 ·Ò16:26 º¦Àü1:2 ·Ò15:19 Çà6:7
  1. Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
  2. (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
  3. Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
  4. And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
  5. By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
  1. Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God--
  2. the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures
  3. regarding his Son, who as to his human nature was a descendant of David,
  4. and who through the Spirit of holiness was declared with power to be the Son of God by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.
  5. Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith.
  1. ³ÊÈñµµ ±×µé ñé(Áß)¿¡ ÀÖ¾î ¤¾¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ °ÍÀ¸·Î ºÎ¸£½ÉÀ» ÀÔÀº íº(ÀÚ)´Ï¶ó
  2. ·Î¸¶¿¡ ÀÖ¾î Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÇϽÉÀ» ÀÔ°í á¡Óù(¼ºµµ)·Î ºÎ¸£½ÉÀ» ÀÔÀº ¸ðµç íº(ÀÚ)¿¡°Ô ¤¿Çϳª´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿Í ñ«(ÁÖ) ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ÁÀ¾Æ ëÚû³(ÀºÇý)¿Í øÁˬ(Æò°­)ÀÌ Àֱ⸦ êÃ(¿ø)Çϳë¶ó
  3. ù°´Â ³»°¡ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ÊÈñ ¸ðµç »ç¶÷À» ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ¤Á³» Çϳª´Ô²² ÊïÞó(°¨»ç)ÇÔÀº ¤Ã³ÊÈñ ¹ÏÀ½ÀÌ ¿Â á¦ß¾(¼¼»ó)¿¡ îî÷ë(ÀüÆÄ)µÊÀ̷δÙ
  4. ³»°¡ ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÇ ÜØëå(º¹À½) ¾È¿¡¼­ ¤Å³» ãýÖÄ(½É·É)À¸·Î ¼¶±â´Â Çϳª´ÔÀÌ ¤Ç³ªÀÇ ñûìÑ(ÁõÀÎ)ÀÌ µÇ½Ã°Å´Ï¿Í ùößÈ(Ç×»ó) ³» Ñ·Ôª(±âµµ)¿¡ ½¬Áö ¾Ê°í ¤Ë³ÊÈñ¸¦ ¸»Çϸç
  5. ¾î¶°ÇϵçÁö ÀÌÁ¦ ¤ÌÇϳª´ÔÀÇ ¶æ ¾È¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¥ ÁÁÀº ±æ ¾ò±â¸¦ Ï´(±¸)Çϳë¶ó

¤¾°è17:14 ·Ò8:28 ·Ò8:30
¤¿°íÀü1:3 °íÈÄ1:2
¤Á°íÀü1:4 ¿¦1:15,16 ºô1:3 °ñ1:3,4 »ìÀü1:2 ·Ò6:17 ºô4:6 µõÈÄ1:3 ¤Ã·Ò16:19 »ìÀü1:8
¤ÅÇà24:14 ¤Çºô1:8 »ìÀü2:5 »ìÀü2:10 ·Ò9:1 °íÈÄ1:23 °íÈÄ11:10 °íÈÄ11:31 ¤ËµõÈÄ1:3 ¸ó1:4
¤Ì·Ò15:32 »ìÀü3:10
  1. Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
  2. To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
  3. First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
  4. For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
  5. Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
  1. And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.
  2. To all in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
  3. First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.
  4. God, whom I serve with my whole heart in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you
  5. in my prayers at all times; and I pray that now at last by God's will the way may be opened for me to come to you.
  1. ¤Ð³»°¡ ³ÊÈñ º¸±â¸¦ ä¤(½É)È÷ êÃ(¿ø)ÇÏ´Â °ÍÀº ¹«½¼ ãêÖÄ(½Å·É)ÇÑ ëÚÞô(Àº»ç)¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª´² ÁÖ¾î ³ÊÈñ¸¦ ̱ͳ(°ß°í)ÄÉ ÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï
  2. ÀÌ´Â °ð ³»°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ À¸³ÊÈñ¿Í ³ªÀÇ ¹ÏÀ½À» ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ù¨ó®(ÇÇÂ÷) äÌêÐ(¾ÈÀ§)ÇÔÀ» ¾òÀ¸·Á ÇÔÀ̶ó
  3. úüð©(ÇüÁ¦)µé¾Æ ³»°¡ ¿©·¯ ¹ø ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡°íÀÚ ÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¸ð¸£±â¸¦ êÃ(¿ø)Ä¡ ¾Æ´ÏÇϳë´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ ñé(Áß)¿¡¼­µµ ´Ù¸¥ ì¶ÛÀìÑ(À̹æÀÎ) ñé(Áß)¿¡¼­¿Í °°ÀÌ ÀÌ¿­¸Å¸¦ ¸Î°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÌ·ÎµÇ ¤ÀÁö±Ý±îÁö ±æÀÌ ¸·Çûµµ´Ù
  4. Çï¶óìÑ(ÀÎ)À̳ª ¤¡å¯ØÁ(¾ß¸¸)À̳ª òªû´(ÁöÇý) ÀÖ´Â íº(ÀÚ)³ª ¾î¸®¼®Àº íº(ÀÚ)¿¡°Ô ´Ù ¤¤³»°¡ ºúÁø íº(ÀÚ)¶ó
  5. ±×·¯¹Ç·Î ¤§³ª´Â ÇÒ ¼ö Àִ´ë·Î ·Î¸¶¿¡ ÀÖ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ôµµ ÜØëå(º¹À½) îî(Àü)Çϱ⸦ êÃ(¿ø)Çϳë¶ó

¤Ð·Ò15:22,23 Çà19:21
À¸º¦ÈÄ1:1
À̺ô4:17 ¿ä4:36 ¤À·Ò15:22 »ìÀü2:18
¤¡Çà28:2 ¤¤°íÀü9:16
¤§·Ò12:18
  1. For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
  2. That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
  3. Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you,(but was that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. let hitherto,)
  4. I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
  5. So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
  1. I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong--
  2. that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith.
  3. I do not want you to be unaware, brothers, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
  4. I am obligated both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish.
  5. That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are at Rome.
  1. ¤©³»°¡ ÜØëå(º¹À½)À» ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë´Ï ÀÌ ÜØëå(º¹À½)Àº ¤±¸ðµç ¹Ï´Â íº(ÀÚ)¿¡°Ô Ï­êµ(±¸¿ø)À» Áֽô Çϳª´ÔÀÇ ÒöÕô(´É·Â)ÀÌ µÊÀÌ¶ó ¤²Ã¹Â°´Â À¯´ëìÑ(ÀÎ)¿¡°Ô¿ä ¶ÇÇÑ ¤µÇï¶óìÑ(ÀÎ)¿¡°Ô·Î´Ù
  2. ÜØëå(º¹À½)¿¡´Â ¤·Çϳª´ÔÀÇ ëù(ÀÇ)°¡ ³ªÅ¸³ª¼­ ¤¸¹ÏÀ½À¸·Î ¹ÏÀ½¿¡ À̸£°Ô Çϳª´Ï ÑÀÖâ(±â·Ï)µÈ ¹Ù ¿ÀÁ÷ ¤ºëùìÑ(ÀÇÀÎ)Àº ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ì¸®¶ó ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó
  3. ¤»Çϳª´ÔÀÇ òèÒÁ(Áø³ë)°¡ ¤¼ÝÕëù(ºÒÀÇ)·Î òØ×â(Áø¸®)¸¦ ¸·´Â »ç¶÷µéÀÇ ¸ðµç Ì×Ëó(°æ°Ç)Ä¡ ¾ÊÀ½°ú ÝÕëù(ºÒÀÇ)¿¡ Óß(´ë)ÇÏ¿© Çϴ÷ΠÁÀ¾Æ ³ªÅ¸³ª³ª´Ï
  4. ¤½ÀÌ´Â ¤¾Çϳª´ÔÀ» ¾Ë¸¸ÇÑ °ÍÀÌ ÀúÈñ ¼Ó¿¡ º¸ÀÓÀ̶ó Çϳª´Ô²²¼­ À̸¦ ÀúÈñ¿¡°Ô º¸À̴̼À´Ï¶ó
  5. óÜá¦(â¼¼)·ÎºÎÅÍ ±×ÀÇ º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °Íµé °ð ±×ÀÇ çµêÀ(¿µ¿ø)ÇϽŠÒöÕô(´É·Â)°ú ãêàõ(½Å¼º)ÀÌ ¤¿±× ¸¸µå½Å Ø¿Úª(¸¸¹°)¿¡ ÝÂÙ¥(ºÐ¸í)È÷ º¸¿© ¾Ë°Ô µÇ³ª´Ï ±×·¯¹Ç·Î ÀúÈñ°¡ ÇΰèÄ¡ ¸øÇÒÂî´Ï¶ó

¤©½Ã40:9,10 ¸·8:38 ¤±°íÀü1:18 °íÀü1:24 ¤²·Ò2:9 Çà3:26 ¤µ¸·7:26 ¿ä7:35
¤··Ò3:21 °íÈÄ5:21 ºô3:9 ¤¸·Ò9:30 ¤º°¥3:11 È÷10:38 ÇÕ2:4
¤»¿¦5:6 °ñ3:6 ·Ò5:9 ¤¼·Ò2:5
¤½·Ò1:19~32 ¤¾·Ò2:14,15 Çà14:17 Çà17:24~27
¤¿½Ã19:1~6 ·½5:21,22
  1. For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
  2. For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
  3. For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
  4. Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
  5. For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
  1. I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile.
  2. For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."
  3. The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men who suppress the truth by their wickedness,
  4. since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
  5. For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that men are without excuse.
  1. Çϳª´ÔÀ» ¾ËµÇ Çϳª´ÔÀ¸·Î ç´ü¤(¿µÈ­)·Ó°Ôµµ ¾Æ´ÏÇϸç ÊïÞó(°¨»ç)Ä¡µµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÈ÷·Á ¤Á±× »ý°¢ÀÌ úÈØÍ(Çã¸Á)ÇÏ¿©Áö¸ç ¹Ì·ÃÇÑ ¸¶À½ÀÌ ¾îµÎ¿öÁ³³ª´Ï
  2. ¤Ã½º½º·Î òªû´(ÁöÇý) ÀÖ´Ù Çϳª é×Ôï(¿ìµÐ)ÇÏ°Ô µÇ¾î
  3. ¤Å½â¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÇ ç´ÎÃ(¿µ±¤)À» ¤Ç½â¾îÁú »ç¶÷°ú ÐØâ®(±Ý¼ö)¿Í ¹ö·¯Áö û¡ßÀ(Çü»ó)ÀÇ éÏßÀ(¿ì»ó)À¸·Î ¹Ù²Ù¾ú´À´Ï¶ó
  4. ±×·¯¹Ç·Î ¤ËÇϳª´Ô²²¼­ ÀúÈñ¸¦ ¸¶À½ÀÇ ï×é°(Á¤¿å)´ë·Î ´õ·¯¿ò¿¡ ³»¾î ¹ö·ÁµÎ»ç ÀúÈñ ¸öÀ» ¤Ì¼­·Î é´(¿å)µÇ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï
  5. ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ Çϳª´ÔÀÇ òØ×â(Áø¸®)¸¦ ¤Ð°ÅÁþ °ÍÀ¸·Î ¹Ù²Ù¾î ù¬ðãÚª(ÇÇÁ¶¹°)À» ðãÚªñ«(Á¶¹°ÁÖ) º¸´Ù ´õ Ì×ÛÈ(°æ¹è)ÇÏ°í ¼¶±èÀ̶ó À¸ñ«(ÁÖ)´Â °ð çµêÀ(¿µ¿ø)È÷ óÆáë(Âù¼Û)ÇÒ À̽÷δ٠¾Æ¸à

¤Á¿ÕÇÏ17:15 ·½2:5 ¿¦4:17,18
¤Ã·½10:14 °íÀü1:20
¤ÅµõÀü1:17 ¤Ç½Ã106:20 ·½2:11 ½Å4:16~18 Çà17:29
¤Ë·Ò1:26 ·Ò1:28 ¿¦4:19 ¤Ì»ìÀü4:4
¤Ð»ç28:15 »ç44:19,20 ·½10:14 ¾Ï2:4 »ìÈÄ2:11 À¸·Ò9:5
  1. Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
  2. Professing themselves to be wise, they became fools,
  3. And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
  4. Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
  5. Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
  1. For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened.
  2. Although they claimed to be wise, they became fools
  3. and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal man and birds and animals and reptiles.
  4. Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.
  5. They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator--who is forever praised. Amen.
  1. À̸¦ ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© Çϳª´Ô²²¼­ ÀúÈñ¸¦ À̺βô·¯¿î é¯ãý(¿å½É)¿¡ ¤À³»¾î ¹ö·Á µÎ¼ÌÀ¸´Ï °ð ÀúÈñ Ò³ìÑ(³àÀÎ)µéµµ â÷×â(¼ø¸®)´ë·Î ¾µ °ÍÀ» ¹Ù²Ù¾î æ½×â(¿ª¸®)·Î ¾²¸ç
  2. ÀÌ¿Í °°ÀÌ Ñûí­(³²ÀÚ)µéµµ â÷×â(¼ø¸®)´ë·Î Ò³ìÑ(³àÀÎ) ¾²±â¸¦ ¹ö¸®°í ¼­·Î ú¾(Çâ)ÇÏ¿© ëâé¯(À½¿å)ÀÌ ºÒ ÀϵíÇϸŠ¤¡Ñûí­(³²ÀÚ)°¡ Ñûí­(³²ÀÚ)·Î ´õºÒ¾î ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ» ú¼(Çà)ÇÏ¿© ÀúÈñÀÇ ±×¸©µÊ¿¡ ßÓÓ×(»ó´ç)ÇÑ ÜÃëë(º¸ÀÀ)À» ±× í»ãó(ÀÚ½Å)¿¡ ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó
  3. ¶ÇÇÑ ÀúÈñ°¡ ¸¶À½¿¡ Çϳª´Ô µÎ±â¸¦ ½È¾îÇϸŠÇϳª´Ô²²¼­ ÀúÈñ¸¦ ±× ¤¤ßÃã÷(»ó½Ç)ÇÑ ¸¶À½´ë·Î ¤§³»¾î ¹ö·Á µÎ»ç ¤©ùêÓ×(ÇÕ´ç)Ä¡ ¸øÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï
  4. °ð ¸ðµç ÝÕëù(ºÒÀÇ), õÝäÂ(Ãß¾Ç), ÷±é¯(Ž¿å), äÂëò(¾ÇÀÇ)°¡ °¡µæÇÑ íº(ÀÚ)¿ä ãÄÐû(½Ã±â), ߯ìÑ(»ìÀÎ), ÝÑî³(ºÐÀï), Þñѧ(»ç±â), äÂÔ¸(¾Çµ¶)ÀÌ °¡µæÇÑ íº(ÀÚ)¿ä, ¼ö±º¼ö±º ÇÏ´Â íº(ÀÚ)¿ä
  5. Þ¦Û¿(ºñ¹æ)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)¿ä, Çϳª´ÔÀÇ ¹Ì¿öÇϽô íº(ÀÚ)¿ä, ×Ðé´(¸ª¿å)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)¿ä, ÎöØ·(±³¸¸)ÇÑ íº(ÀÚ)¿ä, ÀÚ¶ûÇÏ´Â íº(ÀÚ)¿ä, äÂ(¾Ç)À» ÓñÙÇ(µµ¸ð)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)¿ä, Ý«Ù½(ºÎ¸ð)¸¦ ËÞæ½(°Å¿ª)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)¿ä

ÀÌ°ñ3:5 »ìÀü4:5 ¤À·Ò1:24 ·Ò1:28
¤¡·¹18:22 ·¹20:13
¤¤·½6:30 ¤§·Ò1:24 ·Ò1:26 ¤©¿¦5:4

  1. For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
  2. And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
  3. And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
  4. Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
  5. Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
  1. Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural relations for unnatural ones.
  2. In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed indecent acts with other men, and received in themselves the due penalty for their perversion.
  3. Furthermore, since they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, he gave them over to a depraved mind, to do what ought not to be done.
  4. They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips,
  5. slanderers, God-haters, insolent, arrogant and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their parents;
  1. é×ØÜ(¿ì¸Å)ÇÑ íº(ÀÚ)¿ä, ÛÎå³(¹è¾à)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)¿ä, Ùíï×(¹«Á¤)ÇÑ íº(ÀÚ)¿ä, Ùíí±Ýè(¹«ÀÚºñ)ÇÑ íº(ÀÚ)¶ó
  2. ÀúÈñ°¡ ÀÌ°°Àº ÀÏÀ» ú¼(Çà)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)´Â ¤±ÞÝúý(»çÇü)¿¡ ú±Ó×(ÇØ´ç)ÇÏ´Ù°í ¤²Çϳª´ÔÀÇ ïÒ(Á¤)ÇϽÉÀ» ¾Ë°íµµ í»Ðù(ÀÚ±â)µé¸¸ ú¼(Çà)ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¶ÇÇÑ ¤µ±× ÀÏÀ» ú¼(Çà)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)¸¦ ¿Ç´Ù ÇÏ´À´Ï¶ó


¤±·Ò6:21 ¤²·Ò2:26 ·Ò8:4 ¤µ´ª11:48 Çà8:1 Çà22:20 °íÀü13:6 »ìÈÄ2:12
  1. Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
  2. Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
  1. they are senseless, faithless, heartless, ruthless.
  2. Although they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è