¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

Àüµµ¼­(Ecclesiastes) 1Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ´ÙÀ­ÀÇ ¾Æµé ¤¡¿¹·ç»ì·½ èÝ(¿Õ) ¤¤îîÔ³íº(ÀüµµÀÚ)ÀÇ ¸»¾¸À̶ó
  2. îîÔ³íº(ÀüµµÀÚ)°¡ °¡·ÎµÇ ¤§ÇêµÇ°í ÇêµÇ¸ç ÇêµÇ°í ÇêµÇ´Ï ¤©¸ðµç °ÍÀÌ ¤±ÇêµÇµµ´Ù
  3. »ç¶÷ÀÌ ÇØ ¾Æ·¡¼­ áôÍÈ(¼ö°í)ÇÏ´Â ¸ðµç áôÍÈ(¼ö°í)°¡ í»Ðù(ÀÚ±â)¿¡°Ô ¹«¾ùÀÌ ¤²êóìÌ(À¯ÀÍ)ÇÑ°í
  4. ÇÑ á¦ÓÛ(¼¼´ë)´Â °¡°í ÇÑ á¦ÓÛ(¼¼´ë)´Â ¿ÀµÇ ¤µ¶¥Àº çµêÀ(¿µ¿ø)È÷ ÀÖµµ´Ù
  5. ¤·ÇØ´Â ¶¹´Ù°¡ Áö¸ç ±× ¶¹´ø °÷À¸·Î »¡¸® µ¹¾Æ°¡°í

¤¡Àü1:12 ¤¤Àü1:12 Àü7:27 Àü12:8~10
¤§Àü12:8 ¤©·Ò8:20 ¤±Àü1:14 ½Ã144:4 ¿é7:16 ½Ã39:5
¤²Àü2:11 Àü2:22 Àü3:9 Àü5:16
¤µ½Ã104:5 ½Ã119:90
¤·½Ã19:4~6
  1. The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  2. Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
  3. What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
  4. One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
  5. The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
  1. The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem:
  2. "Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Utterly meaningless! Everything is meaningless."
  3. What does man gain from all his labor at which he toils under the sun?
  4. Generations come and generations go, but the earth remains forever.
  5. The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.
  1. ¤¸¹Ù¶÷Àº Ñõ(³²)À¸·Î ºÒ´Ù°¡ ÝÁ(ºÏ)À¸·Î µ¹ÀÌÅ°¸ç À̸® µ¹¸ç Àú¸® µ¹¾Æ ºÒ´ø °÷À¸·Î µ¹¾Æ°¡°í
  2. ¸ðµç ¤ºË°(°­)¹°Àº ´Ù ¹Ù´Ù·Î È帣µÇ ¹Ù´Ù¸¦ ä¿ìÁö ¸øÇÏ¸ç ¾î´À °÷À¸·Î È帣µçÁö ±×¸®·Î ææ(¿¬)ÇÏ¿© È帣´À´Ï¶ó
  3. Ø¿Úª(¸¸¹°)ÀÇ ùªÍÝ(ÇÇ°ï)ÇÔÀ» »ç¶÷ÀÌ ¸»·Î ´Ù ÇÒ ¼ö ¾ø³ª´Ï ¤»´«Àº º¸¾Æµµ ðë(Á·)ÇÔÀÌ ¾ø°í ±Í´Â µé¾îµµ Â÷Áö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
  4. ¤¼ÀÌ¹Ì ÀÖ´ø °ÍÀÌ ý­(ÈÄ)¿¡ ´Ù½Ã ÀÖ°Ú°í ÀÌ¹Ì ÇÑ ÀÏÀ» ý­(ÈÄ)¿¡ ´Ù½Ã ÇÒÁö¶ó ÇØ ¾Æ·¡´Â »õ °ÍÀÌ ¾ø³ª´Ï
  5. ¹«¾ùÀ» °¡¸®ÄÑ À̸£±â¸¦ º¸¶ó ÀÌ°ÍÀÌ »õ °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸·ª ¤½¿ì¸® ¿À·¡ îñ(Àü) á¦ÓÛ(¼¼´ë)¿¡µµ ÀÌ¹Ì ÀÖ¾ú´À´Ï¶ó

¤¸Àü11:5 ¿ä3:8
¤º½Ã104:8,9
¤»Àü4:8 Àá27:20
¤¼Àü3:15 Àü6:10 Àü2:12
¤½Àü3:15
  1. The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
  2. All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
  3. All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
  4. The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
  5. Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
  1. The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
  2. All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.
  3. All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
  4. What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
  5. Is there anything of which one can say, "Look! This is something new"? It was here already, long ago; it was here before our time.
  1. ¤¾ì¤îñ(ÀÌÀü) á¦ÓÛ(¼¼´ë)¸¦ ÑÀåã(±â¾ï)ÇÔÀÌ ¾øÀ¸´Ï íâÕÎ(Àå·¡) á¦ÓÛ(¼¼´ë)µµ ±× ý­(ÈÄ) á¦ÓÛ(¼¼´ë)°¡ ÑÀåã(±â¾ï)ÇÔÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó
  2. ³ª ¤¿îîÔ³íº(ÀüµµÀÚ)´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ èÝ(¿Õ)ÀÌ µÇ¾î
  3. ¤Á¸¶À½À» ´ÙÇϸç òªû´(ÁöÇý)¸¦ ½á¼­ ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼­ ú¼(Çà)ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀ» Ïãϼ(±Ã±¸)ÇÏ¸ç »ìÇÉÁï ÀÌ´Â ¤Ã±«·Î¿î °ÍÀÌ´Ï Çϳª´ÔÀÌ ìÑßæ(Àλý)µé¿¡°Ô ÁÖ»ç áôÍÈ(¼ö°í)ÇÏ°Ô ÇϽŠ°ÍÀ̶ó
  4. ³»°¡ ÇØ ¾Æ·¡¼­ ú¼(Çà)ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀ» º»Áï ´Ù ¤ÅÇêµÇ¾î ¹Ù¶÷À» ÀâÀ¸·Á´Â °ÍÀ̷δÙ
  5. ¤Ç±¸ºÎ·¯Áø °ÍÀ» °ð°Ô ÇÒ ¼ö ¾ø°í ÀÌÁö·¯Áø °ÍÀ» ¼¿ ¼ö ¾øµµ´Ù

¤¾Àü2:16 Àü9:5
¤¿Àü1:1
¤ÁÀü1:17 ¿Õ»ó4:33 ¤ÃÀü2:23 Àü2:26 Àü3:10 â3:19
¤ÅÀü1:2 Àü2:11 Àü2:17 Àü2:26 Àü4:4 Àü6:9
¤ÇÀü7:13
  1. There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
  2. I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
  3. And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
  4. I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
  5. That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
  1. There is no remembrance of men of old, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow.
  2. I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
  3. I devoted myself to study and to explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid on men!
  4. I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
  5. What is twisted cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
  1. ³»°¡ ¸¶À½ °¡¿îµ¥ ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³»°¡ Å« ¤Ëòªû´(ÁöÇý)¸¦ ¸¹ÀÌ ¾ò¾úÀ¸¹Ç·Î ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´ø íº(ÀÚ)º¸´Ù ³´´Ù ÇÏ¿´³ª´Ï °ð ³» ¸¶À½ÀÌ òªû´(ÁöÇý)¿Í ò±ãÛ(Áö½Ä)À» ¸¹ÀÌ ¸¸³ª º¸¾ÒÀ½À̷δÙ
  2. ³»°¡ ´Ù½Ã òªû´(ÁöÇý)¸¦ ¾Ë°íÀÚ ÇÏ¸ç ¤Ì¹ÌÄ£ °Í°ú ¹Ì·ÃÇÑ °ÍÀ» ¾Ë°íÀÚ ÇÏ¿© ¤Ð¸¶À½À» ½èÀ¸³ª À̰͵µ ¹Ù¶÷À» ÀâÀ¸·Á´Â °ÍÀÎ ÁÙÀ» ±ú´Þ¾Òµµ´Ù
  3. À¸òªû´(ÁöÇý)°¡ ¸¹À¸¸é ÛáÒÝ(¹ø³ú)µµ ¸¹À¸´Ï ò±ãÛ(Áö½Ä)À» ´õÇÏ´Â íº(ÀÚ)´Â ±Ù½ÉÀ» ´õÇÏ´À´Ï¶ó

¤ËÀü2:9 ¿Õ»ó3:12,13 ¿Õ»ó4:30 ¿Õ»ó10:7 ¿Õ»ó10:23
¤ÌÀü9:3 ¤ÐÀü1:13 Àü2:3 Àü2:12 Àü7:23 Àü7:25
À¸Àü12:12
  1. I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
  2. And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
  3. For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
  1. I thought to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."
  2. Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
  3. For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è