¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

Àá¾ð(Proverbs) 27Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå  ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ³Ê´Â ÕÎìí(·¡ÀÏ) ÀÏÀ» ÀÚ¶ûÇÏÁö ¸»¶ó ¤½ÇÏ·ç µ¿¾È¿¡ ¹«½¼ ÀÏÀÌ ³¯´ÂÁö ³×°¡ ¾Ë ¼ö ¾øÀ½À̴϶ó
  2. ¤¾öâìÑ(ŸÀÎ)À¸·Î ³Ê¸¦ öàóÆ(ĪÂù)ÇÏ°Ô ÇÏ°í ³× ÀÔÀ¸·Î´Â ¸»¸ç èâìÑ(¿ÜÀÎ)À¸·Î ³Ê¸¦ öàóÆ(ĪÂù)ÇÏ°Ô ÇÏ°í ³× ÀÔ¼ú·Î´Â ¸»Áö´Ï¶ó
  3. µ¹Àº ¹«°Ì°í ¸ð·¡µµ °¡º±Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Å´Ï¿Í ¤¿¹Ì·ÃÇÑ íº(ÀÚ)ÀÇ ÝÈÒÁ(ºÐ³ë)´Â ÀÌ µÑº¸´Ù ¹«°Å¿ì´Ï¶ó
  4. ÝÈ(ºÐ)Àº íÑìÛ(ÀÜÀÎ)ÇÏ°í ÒÁ(³ë)´Â óèâ©(â¼ö) °°°Å´Ï¿Í ¤Á÷àÐû(Åõ±â) ¾Õ¿¡¾ß ´©°¡ ¼­¸®¿ä
  5. ¤ÃØüô¡(¸éÃ¥)Àº ¼ûÀº »ç¶ûº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï¶ó

¤½´ª12:19,20 ¾à4:13,14
¤¾°íÈÄ10:12 °íÈÄ10:18 Àá25:27 °íÈÄ12:11
¤¿Àá12:16 Àá17:12
¤ÁÀá6:34
¤ÃÀá28:23
  1. Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
  2. Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
  3. A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
  4. Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
  5. Open rebuke is better than secret love.
  1. Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
  2. Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips.
  3. Stone is heavy and sand a burden, but provocation by a fool is heavier than both.
  4. Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy?
  5. Better is open rebuke than hidden love.
  1. öÑÏÁ(Ä£±¸)ÀÇ ¤Å÷Ôô¡(ÅëÃ¥)Àº õ÷á¤(Ã漺)¿¡¼­ ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀ̳ª ê³âÂ(¿ø¼ö)ÀÇ ÀÚÁÖ ÀÔ¸ÂÃãÀº ¤Ç°ÅÁþ¿¡¼­ ³­ °ÍÀ̴϶ó
  2. ¹èºÎ¸¥ íº(ÀÚ)´Â ¤Ë²ÜÀÌ¶óµµ ½È¾îÇÏ°í ÁÖ¸° íº(ÀÚ)¿¡°Ô´Â ¾´ °ÍÀÌ¶óµµ ´Ù´Ï¶ó
  3. ÜâúÁ(º»Çâ)À» ¶°³ª êü×î(À¯¸®)ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¤Ìº¸±ÝÀÚ¸®¸¦ ¶°³ª ¶°µµ´Â »õ¿Í °°À¸´Ï¶ó
  4. ¤Ð±â¸§°ú úÅ(Çâ)ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» Áñ°Ì°Ô Çϳª´Ï öÑÏÁ(Ä£±¸)ÀÇ õ÷á¤(Ã漺)µÈ ÏïÍÓ(±Ç°í)°¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿ì´Ï¶ó
  5. ³× öÑÏÁ(Ä£±¸)¿Í À¸³× ¾ÆºñÀÇ öÑÏÁ(Ä£±¸)¸¦ ¹ö¸®Áö ¸»¸ç ³× ü´Ññ(ȯ³­)³¯¿¡ úüð©(ÇüÁ¦)ÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡Áö ¸»Áö¾î´Ù ÀÌ°¡±î¿î ÀÌ¿ôÀÌ ¸Õ úüð©(ÇüÁ¦)º¸´Ù ³ªÀ¸´Ï¶ó

¤Å½Ã141:5 ¤Ç¸¶26:49
¤ËÀá25:16
¤ÌÀá26:2
¤Ð½Ã23:5
À¸¿Õ»ó12:6~8 ´ëÇÏ10:6~8 ÀÌÀá17:17
  1. Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
  2. The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
  3. As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
  4. Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
  5. Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
  1. Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.
  2. He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
  3. Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.
  4. Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of one's friend springs from his earnest counsel.
  5. Do not forsake your friend and the friend of your father, and do not go to your brother's house when disaster strikes you--better a neighbor nearby than a brother far away.
  1. ¤À³» ¾Æµé¾Æ, ¤¡òªû´(ÁöÇý)¸¦ ¾ò°í ¤¤³» ¸¶À½À» ±â»Ú°Ô Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ª¸¦ Þ¦Û¿(ºñ¹æ)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)¿¡°Ô ³»°¡ ¤§ÓßÓÍ(´ë´ä)ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú³ë¶ó
  2. ¤©½½±â·Î¿î íº(ÀÚ)´Â î¬äê(Àç¾Ó)À» º¸¸é ¼û¾î ù­(ÇÇ)ÇÏ¿©µµ ¤±¾î¸®¼®Àº íº(ÀÚ)µéÀº ³ª¾Æ°¡´Ù°¡ úª(ÇØ)¸¦ ¹Þ´À´Ï¶ó
  3. ¤²öâìÑ(ŸÀÎ)À» êÓ(À§)ÇÏ¿© ÜÁñû(º¸Áõ)ÀÌ µÈ íº(ÀÚ)ÀÇ ¿ÊÀ» ö¢(Ãë)Ç϶ó èâìÑ(¿ÜÀÎ)µéÀÇ ÜÁñû(º¸Áõ)ÀÌ µÈ íº(ÀÚ)´Â ±× ¸öÀ» º¼¸ð·Î ÀâÈúÁö´Ï¶ó
  4. À̸¥ ¾Æħ¿¡ Å« ¼Ò¸®·Î ±× ÀÌ¿ôÀ» õæÜØ(Ãູ)ÇÏ¸é µµ¸®¾î îÌñ±(ÀúÁÖ) °°ÀÌ ¿©±â°Ô µÇ¸®¶ó
  5. ´ÙÅõ´Â ÜþÒ³(ºÎ³à)´Â ¤µºñ¿À´Â ³¯¿¡ ÀÌ¾î ¶³¾îÁö´Â ¹°¹æ¿ïÀ̶ó

¤ÀÀá10:1 Àá23:15 Àá23:24 ¤¡Àá6:6 ¤¤Àá29:3 ¤§½Ã119:42 ½Ã127:5
¤©Àá22:3 ¤±Àá1:4
¤²Àá20:16

¤µÀá19:13
  1. My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
  2. A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
  3. Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
  4. He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
  5. A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
  1. Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
  2. The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and suffer for it.
  3. Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman.
  4. If a man loudly blesses his neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
  5. A quarrelsome wife is like a constant dripping on a rainy day;
  1. ±×¸¦ ð¤åß(Á¦¾î)ÇϱⰡ ¹Ù¶÷À» ð¤åß(Á¦¾î)ÇÏ´Â °Í °°°í ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ±â¸§À» ¿òÅ°´Â °Í °°À¸´Ï¶ó
  2. ôÑ(ö)ÀÌ ôÑ(ö)À» ³¯Ä«·Ó°Ô ÇÏ´Â °Í °°ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ±× öÑÏÁ(Ä£±¸)ÀÇ ¾ó±¼À» ºû³ª°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
  3. ¤·Ùíü£Íý(¹«È­°ú) ³ª¹«¸¦ ÁöÅ°´Â íº(ÀÚ)´Â ±× Íýãù(°ú½Ç)À» ¸Ô°í ¤¸í»Ðù(ÀÚ±â) ñ«ìÑ(ÁÖÀÎ)À» ã´ðô(½ÃÁ¾)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)´Â ç´ü¤(¿µÈ­)¸¦ ¾ò´À´Ï¶ó
  4. ¹°¿¡ ºñÃëÀÌ¸é ¾ó±¼ÀÌ ¼­·Î °°Àº °Í °°ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½µµ ¼­·Î ºñÃë´À´Ï¶ó
  5. ¤ºëäݤ(À½ºÎ)¿Í êëÙ¢(À¯¸í)Àº ¤»Ø»ðë(¸¸Á·)ÇÔÀÌ ¾ø°í ¤¼»ç¶÷ÀÇ ´«µµ Ø»ðë(¸¸Á·)ÇÔÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó



¤·¾Æ8:12 °íÀü3:8 °íÀü9:7 µõÈÄ2:6 ¤¸¸¶25:21

¤ºÀá15:11 ¿é26:6 ¤»Àá30:15,16 ÇÕ2:5 Àá1:12 ¤¼Àü1:8 Àü4:8
  1. Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
  2. Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
  3. Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
  4. As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
  5. Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
  1. restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
  2. As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
  3. He who tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
  4. As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
  5. Death and Destruction are never satisfied, and neither are the eyes of man.
  1. ¤½µµ°¡´Ï·Î ëÞ(Àº)À», Ç®¹«·Î ÐÝ(±Ý)À», öàóÆ(ĪÂù)À¸·Î »ç¶÷À» ãËÖ¨(½Ã·Ã)ÇÏ´À´Ï¶ó
  2. ¤¾¹Ì·ÃÇÑ íº(ÀÚ)¸¦ ÍÚÚª(°î¹°)°ú ÇÔ²² Àý±¸¿¡ ³Ö°í °øÀÌ·Î ÂöÀ»Áö¶óµµ ±×ÀÇ ¹Ì·ÃÀº ¹þ¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó
  3. ¤¿³× åÏ(¾ç)¶¼ÀÇ û¡øµ(ÇüÆí)À» ºÎÁö·±È÷ »ìÇÇ¸ç ³× ¼Ò¶¼¿¡ ¸¶À½À» µÎ¶ó
  4. ÓÞî½(´ëÀú) ¤Áî¯Úª(Àç¹°)Àº çµçµ(¿µ¿µ)È÷ ÀÖÁö ¸øÇϳª´Ï Øôײή(¸é·ù°ü)ÀÌ ¾îÂî ÓÛÓÛ(´ë´ë)¿¡ ÀÖÀ¸·ª
  5. ¤ÃÇ®À» º¥ ý­(ÈÄ)¿¡´Â »õ·Î ¿òÀÌ µ¸³ª´Ï ߣ(»ê)¿¡¼­ ²ÃÀ» °ÅµÑ °ÍÀ̴϶ó

¤½Àá17:3
¤¾Àá23:35 »ç1:5 ·½5:3
¤¿¿ä10:3 ¿ä10:14 Çà20:28 º¦Àü5:2 º¦Àü5:4
¤ÁÀá23:5
¤Ã½Ã37:2 ½Ã90:5,6
  1. As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
  2. Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
  3. Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
  4. For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
  5. The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
  1. The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives.
  2. Though you grind a fool in a mortar, grinding him like grain with a pestle, you will not remove his folly from him.
  3. Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
  4. for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations.
  5. When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,
  1. ¤Å¾î¸° åÏ(¾ç)ÀÇ ÅÐÀº ³× ¿ÊÀÌ µÇ¸ç ¿°¼Ò´Â ¹çÀ» »ç´Â °ªÀÌ µÇ¸ç
  2. ¿°¼ÒÀÇ Á¥Àº ³Ë³ËÇÏ¿© ³Ê¿Í ³× Áý »ç¶÷ÀÇ ãÕÚª(½Ä¹°)ÀÌ µÇ¸ç ³× åü(¿©)Á¾ÀÇ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ µÇ´À´Ï¶ó

¤ÅµõÀü6:8
  1. The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
  2. And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
  1. the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
  2. You will have plenty of goats' milk to feed you and your family and to nourish your servant girls.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå  ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è