¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

¿äÇѺ¹À½(John) 10Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ³»°¡ òØãù(Áø½Ç)·Î òØãù(Áø½Ç)·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï åÏ(¾ç)ÀÇ ¿ì¸®¿¡ Ú¦(¹®)À¸·Î µé¾î°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¥µ¥·Î ³Ñ¾î°¡´Â íº(ÀÚ)´Â Àýµµ¸ç Ë­Ô¨(°­µµ)¿ä
  2. Ú¦(¹®)À¸·Î µé¾î°¡´Â ÀÌ°¡ åÏ(¾ç)ÀÇ ÙÌíº(¸ñÀÚ)¶ó
  3. Ú¦(¹®)Áö±â´Â ±×¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© Ú¦(¹®)À» ¿­°í åÏ(¾ç)Àº ±×ÀÇ ëåá¢(À½¼º)À» µè³ª´Ï ±×°¡ í»Ðù(ÀÚ±â) åÏ(¾ç)ÀÇ À̸§À» ÊÀÊÀ(°¢°¢) ºÒ·¯ ìÚÓô(Àεµ)ÇÏ¿© ³»´À´Ï¶ó
  4. í»Ðù(ÀÚ±â) åÏ(¾ç)À» ´Ù ³»¾î ³õÀº ý­(ÈÄ)¿¡ ¾Õ¼­ °¡¸é åÏ(¾ç)µéÀÌ ±×ÀÇ ëåá¢(À½¼º)À» ¾Æ´Âͺ(°í)·Î µû¶ó ¿ÀµÇ
  5. ¤¿öâìÑ(ŸÀÎ)ÀÇ ëåá¢(À½¼º)Àº ¾ËÁö ¸øÇÏ´Âͺ(°í)·Î öâìÑ(ŸÀÎ)À» µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í µµ¸®¾î Ô±ØÌ(µµ¸Á)ÇÏ´À´Ï¶ó





¤¿¿ä10:12,13
  1. Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
  2. But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
  3. To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
  4. And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
  5. And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
  1. "I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
  2. The man who enters by the gate is the shepherd of his sheep.
  3. The watchman opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
  4. When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
  5. But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger's voice."
  1. ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¤ÁÞ§êç(ºñÀ¯)·Î ¤ÃÀúÈñ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϼÌÀ¸³ª ¤ÅÀúÈñ´Â ±× ÇϽŠ¸»¾¸ÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇϴ϶ó
  2. ±×·¯¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼­ ´Ù½Ã À̸£½ÃµÇ ³»°¡ òØãù(Áø½Ç)·Î òØãù(Áø½Ç)·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ¤Ç³ª´Â åÏ(¾ç)ÀÇ Ú¦(¹®)À̶ó
  3. ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ¿Â íº(ÀÚ)´Â ´Ù Àýµµ¿ä Ë­Ô¨(°­µµ)´Ï åÏ(¾ç)µéÀÌ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
  4. ³»°¡ Ú¦(¹®)ÀÌ´Ï ´©±¸µçÁö ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ µé¾î°¡¸é ¤ËÏ­êµ(±¸¿ø)À» ¾ò°í ¶Ç´Â ¤Ìµé¾î°¡¸ç ³ª¿À¸ç ¤Ð²ÃÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó
  5. Ô¨îä(µµÀû)ÀÌ ¿À´Â °ÍÀº Ô¨îä(µµÀû)ÁúÇÏ°í À¸Á×ÀÌ°í ØþØÌ(¸ê¸Á)½ÃÅ°·Á´Â °Í»ÓÀÌ¿ä ³»°¡ ¿Â °ÍÀº åÏ(¾ç)À¸·Î ßæÙ¤(»ý¸í)À» ¾ò°Ô ÇÏ°í ÀÌ´õ ù¥àü(dz¼º)È÷ ¾ò°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̶ó

¤Á¿ä16:25 ¿ä16:29 º¦ÈÄ2:22 ¤Ã¿ä9:40 ¤Å¸·9:32
¤Ç¿ä10:9 ¿ä14:6 ¿¦2:18

¤Ë¿ä5:34 ¤ÌÇà1:21 Çà9:28 ¤Ð½Ã23:2 °Ö34:14
À¸·½23:1 °Ö34:3 ÀÌ¿ä1:16
  1. This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
  2. Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  3. All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
  4. I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
  5. The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
  1. Jesus used this figure of speech, but they did not understand what he was telling them.
  2. Therefore Jesus said again, "I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
  3. All who ever came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
  4. I am the gate; whoever enters through me will be saved. He will come in and go out, and find pasture.
  5. The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
  1. ¤À³ª´Â à¼(¼±)ÇÑ ÙÌíº(¸ñÀÚ)¶ó à¼(¼±)ÇÑ ÙÌíº(¸ñÀÚ)´Â ¤¡åÏ(¾ç)µéÀ» êÓ(À§)ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸®°Å´Ï¿Í
  2. ¤¤»é±ºÀº ÙÌíº(¸ñÀÚ)µµ ¾Æ´Ï¿ä åÏ(¾ç)µµ Á¦ åÏ(¾ç)ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó À̸®°¡ ¿À´Â °ÍÀ» º¸¸é ¤§åÏ(¾ç)À» ¹ö¸®°í ´Þ¾Æ³ª³ª´Ï À̸®°¡ åÏ(¾ç)À» Òð÷¬(´ÁÅ»)ÇÏ°í ¶Ç ¤©ÇìÄ¡´À´Ï¶ó
  3. ´Þ¾Æ³ª´Â °ÍÀº Àú°¡ ¤±»é±ºÀÎ ±î´ß¿¡ ¤²åÏ(¾ç)À» µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇÔÀ̳ª
  4. ¤µ³ª´Â à¼(¼±)ÇÑ ÙÌíº(¸ñÀÚ)¶ó ¤·³»°¡ ³» åÏ(¾ç)À» ¾Ë°í ¤¸åÏ(¾ç)µµ ³ª¸¦ ¾Æ´Â °ÍÀÌ
  5. ¤º¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ ¾Æ½Ã°í ³»°¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¾Æ´Â °Í °°À¸´Ï ¤»³ª´Â åÏ(¾ç)À» êÓ(À§)ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸®³ë¶ó

¤À»ç40:11 °Ö34:12 °Ö34:23 °Ö37:24 ½»13:7 È÷13:20 º¦Àü2:25 º¦Àü5:4 ¿ä21:15~17 ½Ã23Æí °è7:17 ¤¡¿ä10:15 ¿ä10:17 ¿ä15:13 ¿äÀÏ3:16 ¸¶20:28 ¸·10:45
¤¤°Ö34:2~6 ¤§½»11:17 ½»13:7 ¤©·½23:1~3
¤±º¦Àü5:2 ¤²½»11:16
¤µ¿ä10:11 ¤·¿ä10:27 ³ª1:7 µõÈÄ2:19 ¤¸¿ä10:4
¤º¸¶11:27 ¤»¿ä10:11
  1. I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
  2. But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
  3. The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
  4. I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
  5. As the Father knoweth me, even so I know the Father: and I lay down my life for the sheep.
  1. "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  2. The hired hand is not the shepherd who owns the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
  3. The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
  4. "I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me--
  5. just as the Father knows me and I know the Father--and I lay down my life for the sheep.
  1. ¶Ç ÀÌ ¿ì¸®¿¡ µéÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¤¼´Ù¸¥ åÏ(¾ç)µéÀÌ ³»°Ô ÀÖ¾î ¤½³»°¡ ¤¾ìÚÓô(Àεµ)ÇÏ¿©¾ß ÇÒ ÅÍÀÌ´Ï ¤¿ÀúÈñµµ ³» ëåá¢(À½¼º)À» µè°í ¤ÁÇÑ ¹«¸®°¡ µÇ¾î ¤ÃÇÑ ÙÌíº(¸ñÀÚ)¿¡°Ô ÀÖÀ¸¸®¶ó
  2. ¤Å¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ »ç¶ûÇϽô °ÍÀº ¤Ç³»°¡ ¤Ë´Ù½Ã ¸ñ¼ûÀ» ¾ò±â êÓ(À§)ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸²À̶ó
  3. ¤ÌÀ̸¦ ³»°Ô¼­ »©¾Ñ´Â íº(ÀÚ)°¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³»°¡ ¤Ð½º½º·Î ¹ö¸®³ë¶ó ³ª´Â ¹ö¸± Ïíá§(±Ç¼¼)µµ ÀÖ°í À¸´Ù½Ã ¾òÀ» Ïíá§(±Ç¼¼)µµ ÀÖÀ¸´Ï ÀÌÀÌ Í«Ù¤(°è¸í)Àº ³» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼­ ¹Þ¾Ò³ë¶ó ÇϽô϶ó
  4. ÀÌ ¸»¾¸À» ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© À¯´ëìÑ(ÀÎ) ñé(Áß)¿¡ ¤À´Ù½Ã ÝÑî³(ºÐÀï)ÀÌ ÀϾ´Ï
  5. ±× ñé(Áß)¿¡ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¸»Ç쵂 ¤¡Àú°¡ Сãê(±Í½Å) µé·Á ¤¤¹ÌÃÆ°Å´Ã ¾îÂîÇÏ¿© ±× ¸»À» µè´À³Ä Çϸç

¤¼»ç56:8 ¤½°Ö34:11~13 ¸¶8:11,12 ¿¦2:13~18 º¦Àü2:25 ¤¾¿ä10:3 ¤¿¿ä5:25 ¿ä18:37 Çà28:28 ¤Á¿ä11:52 ¿ä12:32 ¿ä17:11 ¿ä17:21,22 ¤Ã°Ö34:23 °Ö37:24
¤Åºô2:9 ¿ä5:20 ¤Ç¿ä10:11 ¤Ë»ç53:7,8 »ç53:12 È÷2:9
¤Ì¿ä18:6 ¸¶26:53 ¤Ð¿ä5:30 À¸¿ä2:19 ºô2:7 ÀÌ¿ä12:49 ¿ä14:31 ¿ä15:10
¤À¿ä7:43 ¿ä9:16
¤¡¿ä7:20 ¤¤¸·3:21
  1. And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
  2. Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
  3. No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
  4. There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
  5. And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
  1. I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
  2. The reason my Father loves me is that I lay down my life--only to take it up again.
  3. No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father."
  4. At these words the Jews were again divided.
  5. Many of them said, "He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?"
  1. ûä(Ȥ)Àº ¸»Ç쵂 ÀÌ ¸»Àº Сãê(±Í½Å)µé¸° íº(ÀÚ)ÀÇ ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¤§Ð¡ãê(±Í½Å)ÀÌ ¼Ò°æÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä ÇÏ´õ¶ó
  2. ¿¹·ç»ì·½¿¡ áóîüï½(¼öÀüÀý)ÀÌ À̸£´Ï ¶§´Â °Ü¿ïÀ̶ó
  3. ¿¹¼ö²²¼­ á¡îü(¼ºÀü) ¾È ¤©¼Ö·Î¸ó ú¼ÊÈ(Çà°¢)¿¡¼­ ´Ù´Ï½Ã´Ï
  4. À¯´ëìÑ(ÀÎ)µéÀÌ ¿¡¿ö½Î°í °¡·ÎµÇ Ó×ãó(´ç½Å)ÀÌ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¿ì¸® ¸¶À½À» ë÷ûã(ÀÇȤ)ÄÉ ÇÏ·Á³ªÀÌ±î ¤±±×¸®½ºµµ¿©µç ¤²¹àÈ÷ ¸»ÇϽÿÀ ÇÏ´Ï
  5. ¿¹¼ö²²¼­ ÓßÓÍ(´ë´ä)ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸µÇ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù ¤µ³»°¡ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§À¸·Î ¤·ú¼(Çà)ÇÏ´Â ÀϵéÀÌ ³ª¸¦ ñûËà(Áõ°Å)ÇÏ´Â °ÍÀ̾î´Ã

¤§Ãâ4:11 ½Ã146:8 ¿ä9:33

¤©Çà3:11 Çà5:12
¤±¿ä1:41 ¤²¸¶26:63 ´ª22:67
¤µ¿ä5:43 ¤·¿ä10:38 ¿ä5:36
  1. Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
  2. And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
  3. And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
  4. Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
  5. Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
  1. But others said, "These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"
  2. Then came the Feast of Dedication at Jerusalem. It was winter,
  3. and Jesus was in the temple area walking in Solomon's Colonnade.
  4. The Jews gathered around him, saying, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
  5. Jesus answered, "I did tell you, but you do not believe. The miracles I do in my Father's name speak for me,
  1. ¤¸³ÊÈñ°¡ ³» åÏ(¾ç)ÀÌ ¾Æ´Ï¹Ç·Î ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
  2. ¤º³» åÏ(¾ç)Àº ³» ëåá¢(À½¼º)À» µéÀ¸¸ç ³ª´Â ÀúÈñ¸¦ ¾Ë¸ç ÀúÈñ´Â ³ª¸¦ µû¸£´À´Ï¶ó
  3. ¤»³»°¡ ÀúÈñ¿¡°Ô çµßæ(¿µ»ý)À» ÁÖ³ë´Ï ¤¼çµêÀ(¿µ¿ø)È÷ ØþØÌ(¸ê¸Á)Ä¡ ¾Æ´ÏÇÒ ÅÍÀÌ¿ä ¶Ç ÀúÈñ¸¦ ¤½³» ¼Õ¿¡¼­ »©¾ÑÀ» íº(ÀÚ)°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
  4. ¤¾ÀúÈñ¸¦ ÁֽŠ¤¿³» ¾Æ¹öÁö´Â ¤ÁØ¿êó(¸¸À¯)º¸´Ù Å©½Ã¸Å ¤Ã¾Æ¹«µµ ¾Æ¹öÁö ¼Õ¿¡¼­ »©¾ÑÀ» ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó
  5. ¤Å³ª¿Í ¾Æ¹öÁö´Â ÇϳªÀ̴϶ó ÇϽŴë

¤¸¿ä8:47
¤º¿ä10:14 ¿ä10:16
¤»¿äÀÏ2:25 ¿äÀÏ5:11 ¤¼¿ä17:12 ¿ä18:9 ¤½¿ä6:37
¤¾¿ä6:37 ¿ä17:2 ¤¿¿ä17:2 ¤Á¿ä14:28 ¤Ã½Å32:39 »ç49:1 »ç51:16
¤Å¿ä17:11 ¿ä17:22 ¿ä5:19 ¿ä14:9
  1. But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
  2. My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
  3. And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
  4. My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
  5. I and my Father are one.
  1. but you do not believe because you are not my sheep.
  2. My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
  3. I give them eternal life, and they shall never perish; no one can snatch them out of my hand.
  4. My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand.
  5. I and the Father are one."
  1. ¤ÇÀ¯´ëìÑ(ÀÎ)µéÀÌ ´Ù½Ã µ¹À» µé¾î Ä¡·Á ÇÏ°Å´Ã
  2. ¿¹¼ö²²¼­ ÓßÓÍ(´ë´ä)ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ¾Æ¹öÁö²²·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿©·¯ °¡Áö à¼(¼±)ÇÑ ÀÏÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸¿´°Å´Ã ±× ñé(Áß)¿¡ ¾î¶² ÀÏ·Î ³ª¸¦ µ¹·Î Ä¡·Á ÇÏ´À³Ä
  3. À¯´ëìÑ(ÀÎ)µéÀÌ ÓßÓÍ(´ë´ä)Ç쵂 à¼(¼±)ÇÑ ÀÏÀ» ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ³Ê¸¦ µ¹·Î Ä¡·Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¤ËóÐÕ½(Âü¶÷)ÇÔÀ» ì×(ÀÎ)ÇÔÀÌ´Ï ³×°¡ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î ¤Ìí»öà(ÀÚĪ) Çϳª´ÔÀ̶ó ÇÔÀ̷ζó
  4. ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ¤Ð³ÊÈñ ×ÈÛö(·ü¹ý)¿¡ ÑÀÖâ(±â·Ï)Çѹ٠À¸³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ãê(½Å)À̶ó ÇÏ¿´³ë¶ó ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
  5. á¡Ìè(¼º°æ)Àº ÀÌøÈ(Æó)ÇÏÁö ¸øÇϳª´Ï Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀ» ãê(½Å)À̶ó Çϼ̰ŵç

¤Ç¿ä8:59

¤Ë·¹24:16 ¸¶9:3 ¤Ì¿ä5:18
¤Ð¿ä12:34 ¿ä15:25 °íÀü14:21 À¸½Ã82:6
À̸·5:17 ¸·5:19
  1. Then the Jews took up stones again to stone him.
  2. Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
  3. The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
  4. Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
  5. If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
  1. Again the Jews picked up stones to stone him,
  2. but Jesus said to them, "I have shown you many great miracles from the Father. For which of these do you stone me?"
  3. "We are not stoning you for any of these," replied the Jews, "but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God."
  4. Jesus answered them, "Is it not written in your Law, 'I have said you are gods'?
  5. If he called them 'gods,' to whom the word of God came--and the Scripture cannot be broken--
  1. ¤ÀÇϹ°¸ç ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¤¡°Å·èÇÏ°Ô ÇÏ»ç ¤¤á¦ß¾(¼¼»ó)¿¡ º¸³»½Å íº(ÀÚ)°¡ ¤§³ª´Â Çϳª´Ô ¾ÆµéÀ̶ó ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî óÐÕ½(Âü¶÷)ÇÏ´Ù ÇÏ´À³Ä
  2. ¤©Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) ³»°¡ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÏÀ» ú¼(Çà)Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¸»·Á´Ï¿Í
  3. ³»°¡ ú¼(Çà)ÇÏ°Åµç ¤±³ª¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÒÁö¶óµµ ±× ÀÏÀº ¹ÏÀ¸¶ó ±×·¯¸é ³ÊÈñ°¡ ¤²¾Æ¹öÁö²²¼­ ³» ¾È¿¡ °è½Ã°í ³»°¡ ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ ÀÖÀ½À» ±ú´Þ¾Æ ¾Ë¸®¶ó ÇϽŴë
  4. ¤µÀúÈñ°¡ ´Ù½Ã ¿¹¼ö¸¦ Àâ°íÀÚ ÇÏ¿´À¸³ª ¤·±× ¼Õ¿¡¼­ ¹þ¾î³ª ³ª°¡½Ã´Ï¶ó
  5. ´Ù½Ã ¿ä´ÜË°(°­) Àúøµ(Æí) ¤¸¿äÇÑÀÌ Ã³À½À¸·Î á©ÖÉ(¼¼·Ê) ÁÖ´ø °÷¿¡ °¡»ç °Å±â ËÜ(°Å)ÇϽôÏ

¤À¿ä6:27 ¤¡¿ä17:19 ¤¤¿ä3:17 ¤§¿ä5:17,18 ¿ä10:30
¤©¿ä15:24
¤±¿ä10:25 ¿ä14:11 ¤²¿ä14:10,11 ¿ä14:20 ¿ä17:21 ¿ä17:23 ¿ä8:29
¤µ¿ä7:30 ¿ä7:44 ¤·¿ä8:59
¤¸¿ä1:28
  1. Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
  2. If I do not the works of my Father, believe me not.
  3. But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
  4. Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
  5. And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
  1. what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, 'I am God's Son'?
  2. Do not believe me unless I do what my Father does.
  3. But if I do it, even though you do not believe me, believe the miracles, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father."
  4. Again they tried to seize him, but he escaped their grasp.
  5. Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. Here he stayed
  1. ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¿Ô´Ù°¡ ¸»Ç쵂 ¿äÇÑÀº ¾Æ¹« øöîç(Ç¥Àû)µµ ú¼(Çà)Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸³ª ¿äÇÑÀÌ ¤ºÀÌ »ç¶÷À» °¡¸®ÄÑ ¸»ÇÑ °ÍÀº ÂüÀ̶ó ÇÏ´õ¶ó
  2. ±×¸®ÇÏ¿© ¤»°Å±â¼­ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹ÏÀ¸´Ï¶ó

¤º¿ä1:7 ¿ä3:27~30 ¿ä5:33 ¿ä1:29~34
¤»¿ä7:31
  1. And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
  2. And many believed on him there.
  1. and many people came to him. They said, "Though John never performed a miraculous sign, all that John said about this man was true."
  2. And in that place many believed in Jesus.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è