- ³×°¡ ³» ¾î¹ÌÀÇ Á¥À» ¸ÔÀº ¿À¶óºñ °°¾Ò¾ú´õ¸é ³»°¡ ¹Û¿¡¼ ³Ê¸¦ ¸¸³¯ ¶§¿¡ ÀÔÀ» ¸ÂÃ߾ ³ª¸¦ ¾÷½Å¿©±æ íº(ÀÚ)°¡ ¾ø¾úÀ» °ÍÀ̶ó
- ³»°¡ ¤µ³Ê¸¦ À̲ø¾î ³» ¾î¹Ì Áý¿¡ µéÀÌ°í ¤·³×°Ô¼ Îçýº(±³ÈÆ)À» ¹Þ¾ÒÀ¸¸®¶ó ³ª´Â ¤¸úÅѨ(Çâ±â)·Î¿î ¼ú °ð à´×´ñð(¼®·ùÁó)À¸·Î ³×°Ô ¸¶½Ã¿ü°Ú°í
- ¤º³Ê´Â ¿Þ¼ÕÀ¸·Ð ³» ¸Ó¸®¿¡ º£°ÔÇÏ°í ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Ð ³ª¸¦ ¾È¾Ò¾úÀ¸¸®¶ó
- ¤»¿¹·ç»ì·½ Ò³í(³àÀÚ)µé¾Æ ³»°¡ ¤¼³ÊÈñ¿¡°Ô Üõöþ(ºÎŹ)ÇÑ´Ù ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â íº(ÀÚ)°¡ êÃ(¿ø)Çϱâ îñ(Àü)¿¡´Â ¤½ÈçµéÁö ¸»¸ç ±ú¿ìÁö ¸»Áö´Ï¶ó
- ¤¾±× »ç¶ûÇÏ´Â íº(ÀÚ)¸¦ ëîò¨(ÀÇÁö)ÇÏ°í °ÅÄ£ µé¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´Â Ò³í(³àÀÚ)°¡ ´©±¸ÀÎ°í ³Ê¸¦ ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ³× ¾î¹Ì°¡ ãôÍÈ(½Å°í)ÇÑ, ³Ê¸¦ ³ºÀº íº(ÀÚ)°¡ ¾Ö¾´ ±× °÷ »ç°ú³ª¹« ¾Æ·¡¼ ³»°¡ ³Ê¸¦ ±ú¿ü³ë¶ó
|
¤µ¾Æ3:4 ¤·»ç54:13 ¤¸Àá9:2 Àá9:5 ¤º¾Æ2:6,7 ¤»¾Æ1:5 ¤¼¾Æ2:7 ¤½¾Æ2:7 ¤¾¾Æ3:6 | - O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.
- I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
- His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.
- I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
- Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.
| - If only you were to me like a brother, who was nursed at my mother's breasts! Then, if I found you outside, I would kiss you, and no one would despise me.
- I would lead you and bring you to my mother's house--she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.
- His left arm is under my head and his right arm embraces me.
- Daughters of Jerusalem, I charge you: Do not arouse or awaken love until it so desires.
- Who is this coming up from the desert leaning on her lover? Under the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth.
|