목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

전도서(Ecclesiastes) 2장 [貫珠 簡易 國漢文 : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 나는 내 마음에 이르기를 자, 내가 試驗的(시험적)으로 너를 즐겁게 하리니 너는 樂(낙)을 누리라 하였으나 본즉 이것도 헛되도다
  2. 내가 웃음을 論(논)하여 이르기를 미친 것이라 하였고 喜樂(희락)을 論(논)하여 이르기를 저가 무엇을 하는가 하였노라
  3. 내 마음이 窮究(궁구)하기를 내가 어떻게 하여야 내 마음에 智慧(지혜)로 다스림을 받으면서 술로 내 肉身(육신)을 즐겁게 할까 또 어떻게 하여야 어리석음을 取(취)하여서 天下(천하) 人生(인생)의 終身(종신)토록 生活(생활)함에 어떤 것이 快樂(쾌락)인지 알까 하여
  4. 나의 事業(사업)을 크게 하였노라 내가 나를 爲(위)하여 집들을 지으며 葡萄園(포도원)을 심으며
  5. 여러 동산과 果園(과원)을 만들고 그 가운데 各種(각종) 果木(과목)을 심었으며

눅12:19
잠14:13
전1:17 전7:25
왕상7:1~12 아8:11
아4:16 아5:1 느2:8
  1. I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.
  2. I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?
  3. I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.
  4. I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
  5. I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
  1. I thought in my heart, "Come now, I will test you with pleasure to find out what is good." But that also proved to be meaningless.
  2. "Laughter," I said, "is foolish. And what does pleasure accomplish?"
  3. I tried cheering myself with wine, and embracing folly--my mind still guiding me with wisdom. I wanted to see what was worthwhile for men to do under heaven during the few days of their lives.
  4. I undertook great projects: I built houses for myself and planted vineyards.
  5. I made gardens and parks and planted all kinds of fruit trees in them.
  1. 樹木(수목)을 기르는 森林(삼림)에 물주기 爲(위)하여 못을 팠으며
  2. 奴婢(노비)는 사기도 하였고 집에서 나게도 하였으며 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 者(자)보다도 소와 羊(양)떼의 所有(소유)를 많게 하였으며
  3. 銀(은),金(금)과 王(왕)들의 보배와 여러 道(도)의 보배를 쌓고 또 노래하는 男女(남녀)와 人生(인생)들의 기뻐하는 妻(처)와 妾(첩)들을 많이 두었노라
  4. 내가 이같이 昌盛(창성)하여 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 者(자)보다 지나고 내 智慧(지혜)도 내게 如前(여전)하여
  5. 무엇이든지 내 마음이 즐거워하는 것을 내가 막지 아니하였으니 이는 나의 모든 受苦(수고)를 내 마음이 기뻐하였음이라 이것이 나의 모든 受苦(수고)로 말미암아 얻은 分福(분복)이로다


창14:14 창15:3 왕상4:23
왕상9:28 왕상10:10 왕상10:10 왕상10:21 왕상4:21 왕상10:15 왕상20:14 애1:1 겔19:8 삼하19:35 대하35:25 왕상11:3
대상29:25 전1:16
잠8:31 전3:22 전5:18 전9:9
  1. I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
  2. I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
  3. I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.
  4. So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
  5. And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.
  1. I made reservoirs to water groves of flourishing trees.
  2. I bought male and female slaves and had other slaves who were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem before me.
  3. I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired men and women singers, and a harem as well--the delights of the heart of man.
  4. I became greater by far than anyone in Jerusalem before me. In all this my wisdom stayed with me.
  5. I denied myself nothing my eyes desired; I refused my heart no pleasure. My heart took delight in all my work, and this was the reward for all my labor.
  1. 그 後(후)에 본즉 내 손으로 한 모든 일과 受苦(수고)한 모든 受苦(수고)가 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이며 해 아래서 無益(무익)한 것이로다
  2. 내가 돌이켜 智慧(지혜)와 妄靈(망령)됨과 어리석음을 보았나니 王(왕)의 뒤에 오는 者(자)는 무슨 일을 行(행)할꼬 行(행)한지 오랜 일일 뿐이리라
  3. 내가 보건대 智慧(지혜)가 愚昧(우매)보다 뛰어남이 빛이 어두움보다 뛰어남 같도다
  4. 智慧者(지혜자)는 눈이 밝고 愚昧者(우매자)는 어두움에 다니거니와 이들의 當(당)하는 일이 一般(일반)인 줄을 내가 깨닫고
  5. 心中(심중)에 이르기를 愚昧者(우매자)의 當(당)한 것을 나도 當(당)하리니 내가 心中(심중)에 이르기를 이것도 헛되도다

전1:14 전1:3
고전7:25 고전1:17 고전1:9,10

잠17:24 전3:19 전9:2,3 시49:10
전2:16 전6:8
  1. Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
  2. And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done.
  3. Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
  4. The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
  5. Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.
  1. Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind; nothing was gained under the sun.
  2. Then I turned my thoughts to consider wisdom, and also madness and folly. What more can the king's successor do than what has already been done?
  3. I saw that wisdom is better than folly, just as light is better than darkness.
  4. The wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness; but I came to realize that the same fate overtakes them both.
  5. Then I thought in my heart, "The fate of the fool will overtake me also. What then do I gain by being wise?" I said in my heart, "This too is meaningless."
  1. 智慧者(지혜자)나 愚昧者(우매자)나 永遠(영원)토록 記憶(기억)함을 얻지 못하나니 後日(후일)에는 다 잊어버린지 오랠 것임이라 오호라, 智慧者(지혜자)의 죽음이 愚昧者(우매자)의 죽음과 一般(일반)이로다
  2. 이러므로 내가 사는 것을 恨(한)하였노니 이는 해 아래서 하는 일이 내게 괴로움이요 다 헛되어 바람을 잡으려는 것임이로다
  3. 내가 해 아래서 나의 受苦(수고)한 모든 受苦(수고)를 恨(한)하였노니 이는 내 뒤를 이을 者(자)에게 끼치게 됨이라
  4. 그 사람이 智慧者(지혜자)일지, 愚昧者(우매자)일지야 누가 알랴마는 내가 해 아래서 내 智慧(지혜)를 나타내어 受苦(수고)한 모든 結果(결과)를 저가 다 管理(관리)하리니 이것도 헛되도다
  5. 이러므로 내가 해 아래서 受苦(수고)한 모든 受苦(수고)에 對(대)하여 도리어 마음으로 失望(실망)케 하였도다

전1:11 전9:5 전2:14

전1:3 시39:6 시49:10

  1. For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.
  2. Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
  3. Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
  4. And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity.
  5. Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
  1. For the wise man, like the fool, will not be long remembered; in days to come both will be forgotten. Like the fool, the wise man too must die!
  2. So I hated life, because the work that is done under the sun was grievous to me. All of it is meaningless, a chasing after the wind.
  3. I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.
  4. And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have control over all the work into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless.
  5. So my heart began to despair over all my toilsome labor under the sun.
  1. 어떤 사람은 그 智慧(지혜)와 知識(지식)과 才操(재조)를 써서 受苦(수고)하였어도 그 얻은 것을 受苦(수고)하지 아니한 者(자)에게 業(업)으로 끼치리니 이것도 헛된 것이라 큰 害(해)로다
  2. 사람이 해 아래서 受苦(수고)하는 모든 受苦(수고)와 마음에 애쓰는 것으로 所得(소득)이 무엇이랴
  3. 一平生(일평생)에 근심하며 受苦(수고)하는 것이 슬픔뿐이라 그 마음이 밤에도 쉬지 못하나니 이것도 헛되도다
  4. 사람이 먹고 마시며 受苦(수고)하는 가운데서 心靈(심령)으로 樂(낙)을 누리게 하는 것보다 나은 것이 없나니 내가 이것도 본즉 하나님의 손에서 나는 것이로다
  5. 먹고 즐거워하는 일에 누가 나보다 勝(승)하랴

전4:4
전1:3 전1:14
욥5:7 욥14:1 전1:13
전9:7 눅12:19 고전15:32 전3:12 전3:22 전5:18 전8:15 딤전6:17 전3:13 전5:19
  1. For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
  2. For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
  3. For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
  4. There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.
  5. For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
  1. For a man may do his work with wisdom, knowledge and skill, and then he must leave all he owns to someone who has not worked for it. This too is meaningless and a great misfortune.
  2. What does a man get for all the toil and anxious striving with which he labors under the sun?
  3. All his days his work is pain and grief; even at night his mind does not rest. This too is meaningless.
  4. A man can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in his work. This too, I see, is from the hand of God,
  5. for without him, who can eat or find enjoyment?
  1. 하나님이 그 기뻐하시는 者(자)에게는 智慧(지혜)와 知識(지식)과 喜樂(희락)을 주시나 罪人(죄인)에게는 勞苦(로고)를 주시고 저로 모아 쌓게 하사 하나님을 기뻐하는 者(자)에게 주게 하시나니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다

욥32:8 욥27:16,17 잠13:22 전1:14
  1. For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.
  1. To the man who pleases him, God gives wisdom, knowledge and happiness, but to the sinner he gives the task of gathering and storing up wealth to hand it over to the one who pleases God. This too is meaningless, a chasing after the wind.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼