¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

¸¶Åº¹À½(Matthew) 11Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ¿¹¼ö²²¼­ ¿­ µÎ ð©í­(Á¦ÀÚ)¿¡°Ô Ù¤(¸í)ÇϽñ⸦ ¸¶Ä¡½Ã°í ÀÌ¿¡ ÀúÈñ ¿©·¯ Ô××ì(µ¿¸®)¿¡¼­ °¡¸£Ä¡½Ã¸ç îîÔ³(Àüµµ)ÇϽ÷Á°í °Å±â¸¦ ¶°³ª °¡½Ã´Ï¶ó
  2. ¤±¿äÇÑÀÌ ¤²è«(¿Á)¿¡¼­ ¤µ±×¸®½ºµµÀÇ ÇϽŠÀÏÀ» µè°í ¤·ð©í­(Á¦ÀÚ)µéÀ» º¸³»¾î
  3. ¿¹¼ö²² ¿©Â¥¿ÀµÇ ¤¸¿À½Ç ±× ÀÌ°¡ Ó×ãó(´ç½Å)ÀÌ¿À´ÏÀÌ±î ¤º¿ì¸®°¡ ´Ù¸¥ À̸¦ ±â´Ù¸®¿À¸®À̱î
  4. ¿¹¼ö²²¼­ ÓßÓÍ(´ë´ä)ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ°¡ °¡¼­ µè°í º¸´Â °ÍÀ» ¿äÇÑ¿¡°Ô ͱ(°í)ÇϵÇ
  5. ¤»¼Ò°æÀÌ º¸¸ç ¾ÉÀº¹ðÀÌ°¡ °ÉÀ¸¸ç ¹®µÕÀÌ°¡ ±ú²ýÇÔÀ» ¹ÞÀ¸¸ç ±Í¸Ó°Å¸®°¡ µéÀ¸¸ç Á×Àº íº(ÀÚ)°¡ »ì¾Æ³ª¸ç ¤¼°¡³­ÇÑ íº(ÀÚ)¿¡°Ô ÜØëå(º¹À½)ÀÌ îî÷ë(ÀüÆÄ)µÈ´Ù Ç϶ó


¤±¸¶11:2~9 ´ª7:18~35 ¤²¸¶14:3 ¸¶4:12 ¤µ¸¶1:17 ¤·¸¶9:14
¤¸¿ä4:25 ¿ä6:14 ¿ä11:27 ¸¶3:11 â49:10 ½Å18:15 ½Å18:18 ½Ã118:26 ´Ü7:13 ·Ò5:14 ¤º´ª3:15

¤»´ª7:22 ¤¼»ç61:1 ´ª4:18 ¸¶5:3 ¾à2:5
  1. And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
  2. Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
  3. And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
  4. Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
  5. The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
  1. After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.
  2. When John heard in prison what Christ was doing, he sent his disciples
  3. to ask him, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"
  4. Jesus replied, "Go back and report to John what you hear and see:
  5. The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.
  1. ¤½´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ã÷ðë(½ÇÁ·)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â íº(ÀÚ)´Â ÜØ(º¹)ÀÌ ÀÖµµ´Ù ÇϽô϶ó
  2. ÀúÈñ°¡ ¶°³ª¸Å ¿¹¼ö²²¼­ ¹«¸®¿¡°Ô ¿äÇÑ¿¡ Óß(´ë)ÇÏ¿© ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀ» º¸·Á°í ¤¾ÎÇå¯(±¤¾ß)¿¡ ³ª°¬´õ³Ä ¤¿¹Ù¶÷¿¡ Èçµé¸®´Â °¥´ë³Ä
  3. ±×·¯¸é ³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀ» º¸·Á°í ³ª°¬´õ³Ä ºÎµå·¯¿î ¿Ê ÀÔÀº »ç¶÷ÀÌ³Ä ºÎµå·¯¿î ¿ÊÀ» ÀÔÀº íº(ÀÚ)µéÀº èÝÏà(¿Õ±Ã)¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
  4. ±×·¯¸é ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª°¬´õ³Ä ¤Áà»ò±íº(¼±ÁöÀÚ)¸¦ º¸·Á´õ³Ä ¿Ç´Ù, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï à»ò±íº(¼±ÁöÀÚ)º¸´Ùµµ ³ªÀº íº(ÀÚ)´Ï¶ó
  5. ÑÀÖâ(±â·Ï)µÈ¹Ù ¤Ãº¸¶ó, ³»°¡ ³» ÞÅíº(»çÀÚ)¸¦ ³× ¾Õ¿¡ º¸³»³ë´Ï Àú°¡ ³× ±æÀ» ³× ¾Õ¿¡ çãÝá(¿¹ºñ)Çϸ®¶ó ÇϽŠ°ÍÀÌ ÀÌ »ç¶÷¿¡ Óß(´ë)ÇÑ ¸»¾¸À̴϶ó

¤½¸¶13:57 ¸¶24:10 ¸¶26:31 »ç8:14,15 ¸·6:3 ¿ä6:61 ¿ä16:1
¤¾¸¶3:1 ´ª1:80 ¤¿¿¦4:14 ¾à1:6

¤Á¸¶14:5 ¸¶21:26 ´ª1:76
¤Ã¸·1:2 ¸»3:1
  1. And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
  2. And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
  3. But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
  4. But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
  5. For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
  1. Blessed is the man who does not fall away on account of me."
  2. As John's disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the desert to see? A reed swayed by the wind?
  3. If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear fine clothes are in kings' palaces.
  4. Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
  5. This is the one about whom it is written: "'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
  1. ³»°¡ òØãù(Áø½Ç)·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï Ò³í­(³àÀÚ)°¡ ³ºÀº íº(ÀÚ) ñé(Áß)¿¡ á©ÖÉ(¼¼·Ê) ¿äÇѺ¸´Ù Å« ÀÌ°¡ ÀϾÀÌ ¾øµµ´Ù ±×·¯³ª ô¸ÏÐ(õ±¹)¿¡¼­´Â п(±Ø)È÷ ÀÛÀº íº(ÀÚ)¶óµµ Àúº¸´Ù Å©´Ï¶ó
  2. ¤Åá©ÖÉ(¼¼·Ê) ¿äÇÑÀÇ ¶§ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ô¸ÏÐ(õ±¹)Àº öÕÒÂ(ħ³ë)¸¦ Ó×(´ç)Çϳª´Ï öÕÒÂ(ħ³ë)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)´Â »©¾Ñ´À´Ï¶ó
  3. ¸ðµç à»ò±íº(¼±ÁöÀÚ)¿Í ¹× ×ÈÛö(·ü¹ý)ÀÇ çãåë(¿¹¾ð)ÇÑ °ÍÀÌ ¿äÇѱîÁö´Ï
  4. Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) ³ÊÈñ°¡ Áñ°Ü ¹ÞÀ»Áø´ë ¿À¸®¶ó ÇÑ ¤Ç¿¤¸®¾ß°¡ °ð ÀÌ »ç¶÷À̴϶ó
  5. ¤Ë±Í ÀÖ´Â íº(ÀÚ)´Â µéÀ»Áö¾î´Ù


¤Å´ª16:16

¤Ç¸¶17:10~13 ¸»4:5 ¸·9:11~13 ´ª1:17 ¿ä1:21
¤Ë¸¶13:9 ¸¶13:43 ´ª8:8 ´ª14:35 °è2:7
  1. Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
  2. And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
  3. For all the prophets and the law prophesied until John.
  4. And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
  5. He that hath ears to hear, let him hear.
  1. I tell you the truth: Among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
  2. From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been forcefully advancing, and forceful men lay hold of it.
  3. For all the Prophets and the Law prophesied until John.
  4. And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.
  5. He who has ears, let him hear.
  1. ÀÌ á¦ÓÛ(¼¼´ë)¸¦ ¹«¾ùÀ¸·Î Þ§êç(ºñÀ¯)ÇÒ²¿ Þ§êç(ºñÀ¯)ÄÁ´ë ¾ÆÀ̵éÀÌ ÀåÅÍ¿¡ ¾É¾Æ Á¦ µ¿¹«¸¦ ºÒ·¯
  2. °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¸¦ ú¾(Çâ)ÇÏ¿© ÇǸ®¸¦ ºÒ¾îµµ ³ÊÈñ°¡ ÃãÃßÁö ¾Ê°í ¿ì¸®°¡ äîÍÖ(¾Ö°î)ÇÏ¿©µµ ³ÊÈñ°¡ °¡½¿À» Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÔ°ú °°µµ´Ù
  3. ¿äÇÑÀÌ ¿Í¼­ ¤Ì¸ÔÁöµµ ¾Ê°í ¤Ð¸¶½ÃÁöµµ ¾Æ´ÏÇϸŠÀúÈñ°¡ ¸»Çϱ⸦ Сãê(±Í½Å)ÀÌ µé·È´Ù ÇÏ´õ´Ï
  4. ìÑí­(ÀÎÀÚ)´Â ¿Í¼­ À¸¸Ô°í ¸¶½Ã¸Å ¸»Çϱ⸦ º¸¶ó ¸Ô±â¸¦ ÷±(Ž)ÇÏ°í øãÔ¬ñÐ(Æ÷µµÁÖ)¸¦ Áñ±â´Â »ç¶÷ÀÌ¿ä ÀÌáª×Ù(¼¼¸®)¿Í ñªìÑ(ÁËÀÎ)ÀÇ ¤ÀöÑÏÁ(Ä£±¸)·Î´Ù ÇÏ´Ï ¤¡òªû´(ÁöÇý)´Â ±× ú¼(Çà)ÇÑ ÀÏ·Î ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ¿Ç´Ù ÇÔÀ» ¾ò´À´Ï¶ó
  5. ¤¤¿¹¼ö²²¼­ ÏíÒö(±Ç´É)À» °¡Àå ¸¹ÀÌ º£Çª½Å °íÀ»µéÀÌ üâËÇ(ȸ°³)Ä¡ ¾Æ´ÏÇϹǷΠ±× ¶§¿¡ ô¡ØÐ(Ã¥¸Á)ÇϽõÇ



¤Ì¸¶3:4 ¸·1:6 ¤Ð´ª1:15
À¸¸¶9:10 ´ª7:36 ´ª14:1 ¿ä2:1 ¿ä12:2 À̸¶18:17 ´ª5:30 ¤À¸¶9:11 ´ª15:2 ´ª19:7 ¤¡Àá8:1~36 ´ª11:49
¤¤½Ã81:11~13 »ç1:2~5
  1. But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
  2. And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
  3. For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
  4. The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
  5. Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
  1. "To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:
  2. "'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.'
  3. For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
  4. The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." 'But wisdom is proved right by her actions."
  5. Then Jesus began to denounce the cities in which most of his miracles had been performed, because they did not repent.
  1. ¤§ü¡(È­)°¡ ÀÖÀ»ÁøÀú °í¶ó½Å¾Æ ü¡(È­)°¡ ÀÖÀ»ÁøÀú ºª»õ´Ù¾ß ³ÊÈñ¿¡°Ô¼­ ú¼(Çà)ÇÑ ¸ðµç ÏíÒö(±Ç´É)À» ¤©µÎ·Î¿Í ½Ãµ·¿¡¼­ ú¼(Çà)ÇÏ¿´´õ¸é ÀúÈñ°¡ ¹ú½á º£¿ÊÀ» ÀÔ°í Àç¿¡ ¾É¾Æ üâËÇ(ȸ°³)ÇÏ¿´À¸¸®¶ó
  2. ¤±³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¤²ãû÷÷(½ÉÆÇ)³¯¿¡ µÎ·Î¿Í ½Ãµ·ÀÌ ³ÊÈñº¸´Ù °ßµð±â ½¬¿ì¸®¶ó
  3. °¡¹ö³ª¿ò¾Æ ¤µ³×°¡ Çϴÿ¡±îÁö ³ô¾ÆÁö°Ú´À³Ä ¤·ëäݤ(À½ºÎ)¿¡±îÁö ³·¾ÆÁö¸®¶ó ³×°Ô¼­ ú¼(Çà)ÇÑ ¸ðµç ÏíÒö(±Ç´É)À» ¼Òµ¼¿¡¼­ ú¼(Çà)ÇÏ¿´´õ¸é ±× àò(¼º)ÀÌ ¿À´Ã³¯±îÁö ÀÖ¾úÀ¸¸®¶ó
  4. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ãû÷÷(½ÉÆÇ)³¯¿¡ ¼Òµ¼ ¶¥ÀÌ ³Êº¸´Ù ¤¸°ßµð±â ½¬¿ì¸®¶ó ÇϽô϶ó
  5. ¤º±× ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ÓßÓÍ(´ë´ä)ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ¤»ô¸ò¢(õÁö)ÀÇ ñ«î¥(ÁÖÀç)À̽Š¾Æ¹öÁö¿© ¤¼ÀÌ°ÍÀ» òªû´(ÁöÇý)·Ó°í ½½±âÀÖ´Â íº(ÀÚ)µé¿¡°Ô´Â ¼û±â½Ã°í ¤½¾î¸° ¾ÆÀ̵鿡°Ô´Â ³ªÅ¸³»½ÉÀ» ÊïÞó(°¨»ç)ÇϳªÀÌ´Ù

¤§¸¶11:21~24 ´ª10:12~15 ¤©¸¶15:21 ¸·3:8 »ç23Àå °Ö28:2~24 ¾Ï1:9,10
¤±´ª12:47,48 ¤²Çà17:31
¤µ»ç14:13~15 ¾Ö2:1 °Ö26:20 ¤·¸¶16:18 ´ª16:23 Çà2:27 °è1:18
¤¸¸¶10:15
¤º¸¶11:25~27 ´ª10:21~22 ¤»Çà17:24 ¤¼¿é37:24 °íÀü1:19~27 °íÈÄ3:14 ¤½¸¶21:16 ½Ã8:2 ¸¶13:11 ¸¶16:17
  1. Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  2. But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
  3. And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
  4. But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
  5. At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
  1. "Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  2. But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
  3. And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths. If the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.
  4. But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you."
  5. At that time Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.
  1. ¿Ç¼ÒÀÌ´Ù, ÀÌ·¸°Ô µÈ °ÍÀÌ ¤¾¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀÌ´ÏÀÌ´Ù
  2. ³» ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¤¿¸ðµç °ÍÀ» ³»°Ô ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ¤Á¾Æ¹öÁö èâ(¿Ü)¿¡´Â ¾ÆµéÀ» ¾Æ´Â íº(ÀÚ)°¡ ¾ø°í ¤Ã¾Æµé°ú ¶Ç ¾ÆµéÀÇ á¶êÃ(¼Ò¿ø)´ë·Î ÌöãÆ(°è½Ã)¸¦ ¹Þ´Â íº(ÀÚ) èâ(¿Ü)¿¡´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ ¾Æ´Â íº(ÀÚ)°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
  3. áôÍÈ(¼ö°í)ÇÏ°í ¤Å¹«°Å¿î ÁüÁø íº(ÀÚ)µé¾Æ ´Ù ¤Ç³»°Ô·Î ¤Ë¿À¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ½¬°Ô Çϸ®¶ó
  4. ³ª´Â ¤Ì¸¶À½ÀÌ è®êõ(¿ÂÀ¯)ÇÏ°í ÌÅáá(°â¼Õ)ÇÏ´Ï ³ªÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ°í ¤Ð³»°Ô ¹è¿ì¶ó ±×·¯¸é ³ÊÈñ À¸¸¶À½ÀÌ ½°À» ¾òÀ¸¸®´Ï
  5. ÀÌÀÌ´Â ³» ¸Û¿¡´Â ½±°í ³» ÁüÀº °¡º­¿òÀ̶ó ÇϽô϶ó

¤¾´ª12:32 °¥1:16
¤¿¸¶28:18 ¤Á¿ä1:18 ¿ä6:46 ¿ä7:29 ¿ä8:19 ¿ä10:15 ¿ä17:25 ¤Ã¿ä17:26
¤Å¸¶23:4 ´ª11:46 ¤Ç¸¶11:3 ¤Ë¿ä7:37 ¿ä6:37
¤Ì½»9:9 °íÈÄ10:1 ºô2:7,8 ¸¶5:5 ¤Ð¿ä13:15 ¿¦4:20 ºô2:5 º¦Àü2:21 ¿äÀÏ2:6 À¸·½6:16
ÀÌ¿äÀÏ5:3
  1. Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
  2. All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
  3. Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
  4. Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
  5. For my yoke is easy, and my burden is light.
  1. Yes, Father, for this was your good pleasure.
  2. "All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.
  3. "Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
  4. Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  5. For my yoke is easy and my burden is light."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è