¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

·Î¸¶¼­(Romans) 6Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ±×·±Áï ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ¸» Çϸ®¿ä ëÚû³(ÀºÇý)¸¦ ´õÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ÀÌñª(ÁË)¿¡ ËÜ(°Å)ÇÏ°Ú´À´¢
  2. ±×·² ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó ¤Àñª(ÁË)¿¡ Óß(´ë)ÇÏ¿© Á×Àº ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ±× °¡¿îµ¥ ´õ »ì¸®¿ä
  3. ¹«¸© ¤¡±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¿Í ùê(ÇÕ)ÇÏ¿© ¤¤á©ÖÉ(¼¼·Ê)¸¦ ¹ÞÀº ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ Á×À¸½É°ú ùê(ÇÕ)ÇÏ¿© á©ÖÉ(¼¼·Ê) ¹ÞÀº ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´¢
  4. ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ Á×À¸½É°ú ùê(ÇÕ)ÇÏ¿© á©ÖÉ(¼¼·Ê)¸¦ ¹ÞÀ½À¸·Î ¤§±×¿Í ÇÔ²² í÷ÞÀ(Àå»ç)µÇ¾ú³ª´Ï ÀÌ´Â ¤©¾Æ¹öÁöÀÇ ç´ÎÃ(¿µ±¤)À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¤±±×¸®½ºµµ¸¦ Á×Àº íº(ÀÚ) °¡¿îµ¥¼­ »ì¸®½É°ú °°ÀÌ ¿ì¸®·Î ¶ÇÇÑ ¤²»õ ßæÙ¤(»ý¸í) °¡¿îµ¥¼­ ú¼(Çà)ÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
  5. Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) ¿ì¸®°¡ ¤µ±×ÀÇ Á×À¸½ÉÀ» º»¹Þ¾Æ ¤·Ö¤ùê(·ÃÇÕ)ÇÑ íº(ÀÚ)°¡ µÇ¾úÀ¸¸é ¶ÇÇÑ ±×ÀÇ Ý¥üÀ(ºÎÈ°)À» Üâ(º»)¹Þ¾Æ Ö¤ùê(·ÃÇÕ)ÇÑ íº(ÀÚ)°¡ µÇ¸®¶ó

ÀÌ·Ò6:15 ·Ò3:8
¤À·Ò5:11 ·Ò7:4 ·Ò7:6 °¥2:19 °ñ2:20 °ñ3:3 º¦Àü2:24
¤¡°¥3:27 ¤¤¸¶28:19
¤§°ñ2:12 ¤©¿ä11:40 °íÈÄ13:4 ¤±·Ò6:9 ·Ò8:11 Çà2:24 ¤²°íÈÄ5:17 °¥6:15 ¿¦4:23 ¿¦4:24 °ñ3:10 ·Ò7:6
¤µºô3:10,11 °ñ2:12 °ñ3:1 ¤·°íÈÄ4:10
  1. What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
  2. God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
  3. Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
  4. Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
  5. For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
  1. What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?
  2. By no means! We died to sin; how can we live in it any longer?
  3. Or don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
  4. We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.
  5. If we have been united with him like this in his death, we will certainly also be united with him in his resurrection.
  1. ¿ì¸®°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í ¤¸¿ì¸® ¿¾ »ç¶÷ÀÌ ¤º¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ä¨í®Ê­(½ÊÀÚ°¡)¿¡ ¸ø ¹ÚÈù °ÍÀº ¤»ñª(ÁË)ÀÇ ¸öÀÌ Øþ(¸ê)ÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â ¿ì¸®°¡ ñª(ÁË)¿¡°Ô Á¾³ë¸©ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï
  2. ÀÌ´Â ¤¼Á×Àº íº(ÀÚ)°¡ ñª(ÁË)¿¡¼­ ¹þ¾î³ª ¤½ëù(ÀÇ)·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¾ò¾úÀ½À̴϶ó
  3. ¤¾Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² Á×¾úÀ¸¸é ¶ÇÇÑ ±×¿Í ÇÔ²² »ì ÁÙÀ» ¹Ï³ë´Ï
  4. ÀÌ´Â ¤¿±×¸®½ºµµ²²¼­ Á×Àº íº(ÀÚ) °¡¿îµ¥¼­ »ç¼ÌÀ¸¸Å ´Ù½Ã Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¤ÁÞÝØÌ(»ç¸Á)ÀÌ ´Ù½Ã ±×¸¦ ñ«íæ(ÁÖÀå)ÇÏÁö ¸øÇÒÁÙÀ» ¾ÍÀ̷ζó
  5. ±×ÀÇ Á×À¸½ÉÀº ñª(ÁË)¿¡ Óß(´ë)ÇÏ¿© ¤ÃÓ¤Ûã(´Ü¹ø)¿¡ Á×À¸½ÉÀÌ¿ä ±×ÀÇ »ìÀ¸½ÉÀº Çϳª´Ô²² Óß(´ë)ÇÏ¿© »ìÀ¸½ÉÀÌ´Ï

¤¸¿¦4:22 °ñ3:9 ¤º°¥2:20 °¥5:24 °¥6:14 ¤»·Ò7:24
¤¼º¦Àü4:1 ¤½·Ò6:18
¤¾µõÈÄ2:11 °íÈÄ4:10 °íÈÄ13:4
¤¿Çà13:34 °è1:18 ¤Á·Ò5:14 ·Ò5:17
¤ÃÇà7:27
  1. Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
  2. For he that is dead is freed from sin.
  3. Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
  4. Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
  5. For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
  1. For we know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin--
  2. because anyone who has died has been freed from sin.
  3. Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
  4. For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.
  5. The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.
  1. ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ³ÊÈñ í»ãó(ÀÚ½Å)À» ¤Åñª(ÁË)¿¡ Óß(´ë)ÇÏ¿©´Â Á×Àº íº(ÀÚ)¿ä ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼­ Çϳª´ÔÀ» Óß(´ë)ÇÏ¿©´Â »ê íº(ÀÚ)·Î ¿©±æÁö¾î´Ù
  2. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ¤Çñª(ÁË)·Î ³ÊÈñ Á×À» ¸ö¿¡ èÝ(¿Õ)³ë¸©ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿© ¸öÀÇ Þçé¯(»ç¿å)À» â÷ðô(¼øÁ¾)Ä¡ ¸»°í
  3. ¶ÇÇÑ ¤Ë³ÊÈñ ò¶ô÷(Áöü)¸¦ ¤ÌÝÕëù(ºÒÀÇ)ÀÇ Ü²Ðï(º´±â)·Î ñª(ÁË)¿¡°Ô µå¸®Áö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ í»ãó(ÀÚ½Å)À» Á×Àº íº(ÀÚ) °¡¿îµ¥¼­ ´Ù½Ã »ê íº(ÀÚ)°°ÀÌ Çϳª´Ô²² µå¸®¸ç ¤Ð³ÊÈñ ò¶ô÷(Áöü)¸¦ ëù(ÀÇ)ÀÇ Ü²Ðï(º´±â)·Î Çϳª´Ô²² µå¸®¶ó
  4. À¸ñª(ÁË)°¡ À̳ÊÈñ¸¦ ñ«Î·(ÁÖ°ü)Ä¡ ¸øÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ Ûö(¹ý) ¾Æ·¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ëÚû³(ÀºÇý) ¾Æ·¡ ÀÖÀ½À̴϶ó
  5. ±×·±Áï ¾îÂîÇϸ®¿ä ¤À¿ì¸®°¡ Ûö(¹ý) ¾Æ·¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ëÚû³(ÀºÇý) ¾Æ·¡ ÀÖÀ¸´Ï ¤¡ñª(ÁË)¸¦ ÁöÀ¸¸®¿ä ±×·² ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó

¤Å·Ò6:2
¤Ç·Ò6:14 ½Ã19:13 ½Ã119:133 ¹Ì7:19 °íÈÄ5:17
¤Ë·Ò7:5 °ñ3:5 ¤Ì°íÈÄ10:4 ¤Ð·Ò12:1 º¦Àü2:24 º¦Àü4:2
À¸·Ò8:2 ·Ò8:12 ÀÌ·Ò6:12
¤À°íÀü9:21 ¤¡·Ò6:1
  1. Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
  2. Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
  3. Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
  4. For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
  5. What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
  1. In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.
  2. Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.
  3. Do not offer the parts of your body to sin, as instruments of wickedness, but rather offer yourselves to God, as those who have been brought from death to life; and offer the parts of your body to him as instruments of righteousness.
  4. For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace.
  5. What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? By no means!
  1. ³ÊÈñ í»ãó(ÀÚ½Å)À» Á¾À¸·Î µå·Á ´©±¸¿¡°Ô â÷ðô(¼øÁ¾)ÇϵçÁö ¤¤±× â÷ðô(¼øÁ¾)ÇÔÀ» ¹Þ´Â íº(ÀÚ)ÀÇ Á¾ÀÌ µÇ´Â ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä ûä(Ȥ)Àº ñª(ÁË)ÀÇ Á¾À¸·Î ÞÝØÌ(»ç¸Á)¿¡ À̸£°í â÷ðô(¼øÁ¾)ÀÇ Á¾À¸·Î ëù(ÀÇ)¿¡ À̸£´À´Ï¶ó
  2. ¤§Çϳª´Ô²² ÊïÞó(°¨»ç)Çϸ®·Î´Ù ³ÊÈñ°¡ ÜâÕÎ(º»·¡) ñª(ÁË)ÀÇ Á¾ÀÌ´õ´Ï ³ÊÈñ¿¡°Ô îî(Àü)ÇÏ¿© Áع٠¤©Îçýº(±³ÈÆ)ÀÇ Üâ(º»)À» ¸¶À½À¸·Î â÷ðô(¼øÁ¾)ÇÏ¿©
  3. ¤±ñª(ÁË)¿¡°Ô¼­ ú°Û¯(Çعæ)µÇ¾î ¤²ëù(ÀÇ)¿¡°Ô Á¾ÀÌ µÇ¾ú´À´Ï¶ó
  4. ³ÊÈñ ë¿ãó(À°½Å)ÀÌ æãå°(¿¬¾à)ÇϹǷΠ¤µ³»°¡ »ç¶÷ÀÇ çÓ(¿¹)´ë·Î ¸»Çϳë´Ï îñ(Àü)¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¤·³ÊÈñ ò¶ô÷(Áöü)¸¦ Üôïä(ºÎÁ¤)°ú ÝÕÛö(ºÒ¹ý)¿¡ µå·Á ÝÕÛö(ºÒ¹ý)¿¡ À̸¥ °Í°°ÀÌ ÀÌÁ¦´Â ³ÊÈñ ò¶ô÷(Áöü)¸¦ ¤¸ëù(ÀÇ)¿¡°Ô Á¾À¸·Î µå·Á °Å·èÇÔ¿¡ À̸£¶ó
  5. ¤º³ÊÈñ°¡ ñª(ÁË)ÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾úÀ» ¶§¿¡´Â ëù(ÀÇ)¿¡ Óß(´ë)ÇÏ¿© í»ë¦(ÀÚÀ¯)ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

¤¤·Ò6:20 ¸¶6:24 ¿ä8:24
¤§·Ò1:8 ¤©µõÈÄ1:13
¤±·Ò6:22 ¤²·Ò6:22 ·Ò8:2 ·Ò6:7 ¿ä8:32
¤µ·Ò3:5 ¤··Ò6:13 ¤¸°íÀü9:27
¤º·Ò6:16
  1. Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
  2. But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
  3. Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
  4. I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
  5. For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
  1. Don't you know that when you offer yourselves to someone to obey him as slaves, you are slaves to the one whom you obey--whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?
  2. But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were entrusted.
  3. You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
  4. I put this in human terms because you are weak in your natural selves. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness.
  5. When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.
  1. ³ÊÈñ°¡ ±× ¶§¿¡ ¤»¹«½¼ ¿­¸Å¸¦ ¾ò¾ú´À´¢ ¤¼ÀÌÁ¦´Â ³ÊÈñ°¡ ±× ÀÏÀ» ºÎ²ô·¯¿öÇϳª´Ï ÀÌ´Â ¤½±× ¸¶Áö¸·ÀÌ ÞÝØÌ(»ç¸Á)ÀÓÀ̴϶ó
  2. ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ¤¾³ÊÈñ°¡ ñª(ÁË)¿¡°Ô¼­ ú°Û¯(Çعæ)µÇ°í ¤¿Çϳª´Ô²² Á¾ÀÌ µÇ¾î ¤Á°Å·èÇÔ¿¡ À̸£´Â ¿­¸Å¸¦ ¾ò¾úÀ¸´Ï ¤ÃÀÌ ¸¶Áö¸·Àº çµßæ(¿µ»ý)À̶ó
  3. ¤Åñª(ÁË)ÀÇ »éÀº ÞÝØÌ(»ç¸Á)ÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀÇ ëÚÞô(Àº»ç)´Â ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¿ì¸® ñ«(ÁÖ) ¾È¿¡ ÀÖ´Â çµßæ(¿µ»ý)À̴϶ó

¤»·Ò7:5 ·½12:13 ¤¼°íÈÄ4:2 ¤½·Ò1:32 ·Ò8:6 ·Ò8:13 Àá14:12 °¥6:8
¤¾·Ò6:18 ¤¿°íÀü7:22 º¦Àü2:16 ¤Á·Ò7:4 ¤Ãº¦Àü1:9
¤Å·Ò2:7 ·Ò5:12

  1. What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
  2. But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
  3. For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
  1. What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
  2. But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
  3. For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è