¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

»çµµÇàÀü(Acts) 17Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ÀúÈñ°¡ ¾Ïºñº¼¸®¿Í ¾Æº¼·Î´Ï¾Æ·Î ´Ù³à°¡ ¤Ìµ¥»ì·Î´Ï°¡¿¡ À̸£´Ï °Å±â À¯´ëìÑ(ÀÎ)ÀÇ üåÓÑ(ȸ´ç)ÀÌ ÀÖ´ÂÁö¶ó
  2. ¹Ù¿ïÀÌ ¤Ðí»Ðù(ÀÚ±â)ÀÇ Ð®ÖÇ(±Ô·Ê)´ë·Î ÀúÈñ¿¡°Ô·Î µé¾î°¡¼­ ¼¼ äÌãÓìí(¾È½ÄÀÏ)¿¡ À¸á¡Ìè(¼º°æ)À» °¡Áö°í Ë»Öå(°­·Ð)Çϸç
  3. À̶æÀ» Ç®¾î ¤À±×¸®½ºµµ°¡ úª(ÇØ)¸¦ ¹Þ°í Á×Àº íº(ÀÚ) °¡¿îµ¥¼­ ¤¡´Ù½Ã »ì¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀ» ñûÙ¥(Áõ¸í)ÇÏ°í À̸£µÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô îî(Àü)ÇÏ´Â ÀÌ ¿¹¼ö°¡ °ð ±×¸®½ºµµ¶ó ÇÏ´Ï
  4. ±× ñé(Áß)¿¡ ¤¤¾î¶² »ç¶÷ °ð Ì×Ëó(°æ°Ç)ÇÑ ¤§Çï¶óìÑ(ÀÎ)ÀÇ ¤©Å« ¹«¸®¿Í ÀûÁö ¾ÊÀº ÏþÜþìÑ(±ÍºÎÀÎ)µµ Ïè(±Ç)ÇÔÀ» ¹Þ°í ¹Ù¿ï°ú ½Ç¶ó¸¦ ÁÀÀ¸³ª
  5. ¤±±×·¯³ª À¯´ëìÑ(ÀÎ)µéÀº ¤²ãÄÐû(½Ã±â)ÇÏ¿© ¤µÀúÀÚÀÇ ¾î¶² ÎÖäÂ(±«¾Ç)ÇÑ »ç¶÷µéÀ» µ¥¸®°í ¶¼¸¦ Áö¾î àò(¼º)À» áÓÔÑ(¼Òµ¿)ÄÉ ÇÏ¿© ¤·¾ß¼ÕÀÇ Áý¿¡ ´Þ·Áµé¾î ÀúÈñ¸¦ ÛÝàó(¹é¼º)¿¡°Ô ²ø¾î ³»·Á°í ã¾ÒÀ¸³ª

¤ÌÇà20:4 ºô4:16 »ìÀü1:1 »ìÈÄ1:1
¤ÐÇà13:5 À¸Çà8:35
ÀÌ´ª24:27 ´ª24:32 ¤ÀÇà3:18 ¤¡¿ä20:9
¤¤»ìÀü2:1,2 Çà14:4 ¤§¿ä7:35 ¤©Çà17:12
¤±»ìÀü2:14~16 Çà13:50 ¤²Çà5:17 ¤µ»ñ9:4 »ñ11:3 ´ëÇÏ13:7 ¤··Ò16:21(?)
  1. Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:
  2. And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
  3. Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.
  4. And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
  5. But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.
  1. When they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
  2. As his custom was, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,
  3. explaining and proving that the Christ had to suffer and rise from the dead. "This Jesus I am proclaiming to you is the Christ," he said.
  4. Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and not a few prominent women.
  5. But the Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city. They rushed to Jason's house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd.
  1. ̸ۡ(¹ß°ß)Ä¡ ¸øÇϸŠ¤¸¾ß¼Õ°ú ¹× úüð©(ÇüÁ¦)¸¦ ²ø°í ëéíþ(À¾Àå)µé ¾Õ¿¡ °¡¼­ ¼Ò¸®Áú·¯ °¡·ÎµÇ ô¸ù»(õÇÏ)¸¦ ¾îÁö·´°Ô ÇÏ´ø ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¿©±âµµ À̸£¸Å
  2. ¾ß¼ÕÀÌ µé¿´µµ´Ù ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ´Ù °¡ÀÌ»çÀÇ ¤ºÙ¤(¸í)À» ËÞæ½(°Å¿ª)ÇÏ¿© ¸»Ç쵂 ¤»´Ù¸¥ ÀÓ±Ý °ð ¿¹¼ö¶ó ÇÏ´Â ÀÌ°¡ ÀÖ´Ù ÇÏ´õÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
  3. ¹«¸®¿Í ëéíþ(À¾Àå)µéÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í áÓÔÑ(¼Òµ¿)ÇÏ¿©
  4. ¾ß¼Õ°ú ±× ³ª¸ÓÁö »ç¶÷µé¿¡°Ô ÜÁ(º¸)¸¦ ¹Þ°í ³õÀ¸´Ï¶ó
  5. ¹ã¿¡ ¤¼úüð©(ÇüÁ¦)µéÀÌ °ð ¹Ù¿ï°ú ½Ç¶ó¸¦ º£·Ú¾Æ·Î º¸³»´Ï ÀúÈñ°¡ À̸£·¯ ¤½À¯´ëìÑ(ÀÎ)ÀÇ üåÓÑ(ȸ´ç)¿¡ µé¾î°¡´Ï¶ó

¤¸Çà16:19~21
¤ºÇà16:4 ´ª2:1 ¤»´ª23:2


¤¼Çà17:14 ¿ä21:23 ¤½Çà17:2
  1. And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;
  2. Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.
  3. And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
  4. And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
  5. And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.
  1. But when they did not find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here,
  2. and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar's decrees, saying that there is another king, one called Jesus."
  3. When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil.
  4. Then they made Jason and the others post bond and let them go.
  5. As soon as it was night, the brothers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue.
  1. º£·Ú¾Æ »ç¶÷Àº µ¥»ì·Î´Ï°¡¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷º¸´Ù ´õ ãëÞÍîÜ(½Å»çÀû)À̾ ÊÐï·(°£Àý)ÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¸»¾¸À» ¹Þ°í ÀÌ°ÍÀÌ ±×·¯ÇÑ°¡ ÇÏ¿© ³¯¸¶´Ù ¤¾á¡Ìè(¼º°æ)À» ßÙÍÅ(»ó°í)ÇϹǷÎ
  2. ±× ñé(Áß)¿¡ ¤¿¹Ï´Â »ç¶÷ÀÌ ¸¹°í ¶Ç Çï¶óÀÇ ¤ÁÏþÜþìÑ(±ÍºÎÀÎ)°ú Ñûí­(³²ÀÚ)°¡ ÀûÁö ¾Æ´ÏÇϳª
  3. µ¥»ì·Î´Ï°¡¿¡ ÀÖ´Â À¯´ëìÑ(ÀÎ)µéÀÌ ¹Ù¿ïÀÌ Çϳª´Ô ¸»¾¸À» º£·Ú¾Æ¿¡¼­µµ îî(Àü)ÇÏ´Â ÁÙÀ» ¾Ë°í °Å±âµµ °¡¼­ ¹«¸®¸¦ ¿òÁ÷¿© ¤ÃáÓÔÑ(¼Òµ¿)ÄÉ ÇÏ°Å´Ã
  4. úüð©(ÇüÁ¦)µéÀÌ °ð ¤Å¹Ù¿ïÀ» ³»¾î º¸³»¾î ¹Ù´Ù±îÁö °¡°Ô Ç쵂 ½Ç¶ó¿Í ¤Çµð¸ðµ¥´Â ¾ÆÁ÷ °Å±â ë§(À¯)ÇÏ´õ¶ó
  5. ¤Ë¹Ù¿ïÀ» ìÚÓô(Àεµ)ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ µ¥¸®°í ¤Ì¾Æµ§±îÁö À̸£·¯ ¹Ù¿ï¿¡°Ô¼­ ¤Ð½Ç¶ó¿Í µð¸ðµ¥¸¦ í»Ðù(ÀÚ±â)¿¡°Ô·Î áÜ(¼Ó)È÷ ¿À°Ô Ç϶ó´Â Ù¤(¸í)À» ¹Þ°í ¶°³ª´Ï¶ó

¤¾»ç34:16 ¿ä5:39
¤¿Çà17:4 ¤ÁÇà13:50
¤ÃÇà17:8
¤ÅÇà17:10 ¸¶10:23 ¤ÇÇà16:1
¤ËÇà15:3 ¤ÌÇà18:1 »ìÀü3:1 ¤ÐÇà18:5
  1. These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
  2. Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
  3. But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.
  4. And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
  5. And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.
  1. Now the Bereans were of more noble character than the Thessalonians, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true.
  2. Many of the Jews believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men.
  3. When the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, they went there too, agitating the crowds and stirring them up.
  4. The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea.
  5. The men who escorted Paul brought him to Athens and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible.
  1. ¹Ù¿ïÀÌ ¾Æµ§¿¡¼­ ÀúÈñ¸¦ ±â´Ù¸®´Ù°¡ ¿Â àò(¼º)¿¡ À¸éÏßÀ(¿ì»ó)ÀÌ °¡µæÇÑ °ÍÀ» º¸°í À̸¶À½¿¡ ÝÈ(ºÐ)ÇÏ¿©
  2. ¤ÀüåÓÑ(ȸ´ç)¿¡¼­´Â À¯´ëìÑ(ÀÎ)°ú Ì×Ëó(°æ°Ç)ÇÑ »ç¶÷µé°ú ¶Ç ÀúÀÚ¿¡¼­´Â ³¯¸¶´Ù ¸¸³ª´Â »ç¶÷µé°ú ܪÖå(º¯·Ð)ÇÏ´Ï
  3. ¾î¶² ¿¡ºñ±¸·¹¿À¿Í ½ºµµÀÌ°í ôÉùÊíº(öÇÐÀÚ)µéµµ ¹Ù¿ï°ú î³Öå(Àï·Ð)ÇÒ»õ ûä(Ȥ)Àº À̸£µÇ ¤¡ÀÌ ¸»ÀåÀÌ°¡ ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ°íÀÚ ÇÏ´À´¢ ÇÏ°í ûä(Ȥ)Àº À̸£µÇ ì¶ÛÀ(À̹æ) ãê(½Å)µéÀ» îî(Àü)ÇÏ´Â »ç¶÷Àΰ¡º¸´Ù ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¹Ù¿ïÀÌ ¤¤¿¹¼ö¿Í ¶Ç ¸öÀÇ Ý¥üÀ(ºÎÈ°) ¤§îî(Àü)ÇÔÀ» ì×(ÀÎ)ÇÔÀÌ·¯¶ó
  4. ºÙµé¾î °¡Áö°í ¤©¾Æ·¹¿À¹Ù°í·Î °¡¸ç ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ¤±³ÊÀÇ ¸»ÇÏ´Â ÀÌ »õ Îç(±³)°¡ ¹«¾ùÀÎÁö ¾Ë ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä
  5. ¤²³×°¡ ¹«½¼ ì¶ßÈ(ÀÌ»ó)ÇÑ °ÍÀ» ¿ì¸® ±Í¿¡ µé·Á ÁÖ´Ï ±× ¹«½¼ ¶æÀÎÁö ¾Ë°íÀÚ Çϳë¶ó ÇÏ´Ï

À¸»ç2:8 À̺¦ÈÄ2:8
¤ÀÇà13:5
¤¡°íÀü4:10 ¤¤Çà17:31,32 Çà4:2 °íÀü15:12 ¤§Çà5:42
¤©Çà17:22 Çà17:34 ¤±¸·1:27 ¿ä7:16 È÷13:9
¤²º¦Àü4:4 º¦Àü4:12 È£8:12
  1. Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.
  2. Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
  3. Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
  4. And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?
  5. For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
  1. While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols.
  2. So he reasoned in the synagogue with the Jews and the God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there.
  3. A group of Epicurean and Stoic philosophers began to dispute with him. Some of them asked, "What is this babbler trying to say?" Others remarked, "He seems to be advocating foreign gods." They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.
  4. Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him, "May we know what this new teaching is that you are presenting?
  5. You are bringing some strange ideas to our ears, and we want to know what they mean."
  1. ¸ðµç ¾Æµ§ »ç¶÷°ú °Å±â¼­ ³ª±×³× µÈ èâÏÐìÑ(¿Ü±¹ÀÎ)µéÀÌ °¡Àå »õ·Î µÇ´Â °ÍÀ» ¸»ÇÏ°í µè´Â ÀÌ èâ(¿Ü)¿¡ ´Þ¸®´Â ãÁÊà(½Ã°£)À» ¾²Áö ¾ÊÀ½ÀÌ´õ¶ó
  2. ¹Ù¿ïÀÌ ¾Æ·¹¿À¹Ù°í °¡¿îµ¥ ¼­¼­ ¸»Ç쵂 ¾Æµ§ »ç¶÷µé¾Æ ³ÊÈñ¸¦ º¸´Ï ÛíÞÀ(¹ü»ç)¿¡ ¤µðóÎçàõ(Á¾±³¼º)ÀÌ ¸¹µµ´Ù
  3. ³»°¡ µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ¤·³ÊÈñÀÇ êÓ(À§)ÇÏ´Â °ÍµéÀ» º¸´Ù°¡ ¤¸¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ãê(½Å)¿¡°Ô¶ó°í »õ±ä Ó¦(´Ü)µµ º¸¾ÒÀ¸´Ï ±×·±Áï ³ÊÈñ°¡ ¤º¾ËÁö ¸øÇÏ°í êÓ(À§)ÇÏ´Â ±×°ÍÀ» ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó
  4. ¤»éÔñµ(¿ìÁÖ)¿Í ±× °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â Ø¿êó(¸¸À¯)¸¦ ÁöÀ¸½Å ãê(½Å)²²¼­´Â ¤¼ô¸ò¢(õÁö)ÀÇ ñ«î¥(ÁÖÀç)½Ã´Ï ¤½¼ÕÀ¸·Î ÁöÀº îü(Àü)¿¡ °è½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϽðí
  5. ¤¾¶Ç ¹«¾ùÀÌ Üôðë(ºÎÁ·)ÇÑ °Íó·³ »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¼¶±èÀ» ¹ÞÀ¸½Ã´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ÀÌ´Â ¤¿Ø¿ÚÅ(¸¸¹Î)¿¡°Ô ßæÙ¤(»ý¸í)°ú û¼ýå(È£Èí)°ú Ø¿Úª(¸¸¹°)À» öÑ(Ä£)È÷ ¤ÁÁֽô íº(ÀÚ)À̽ÉÀ̶ó


¤µÇà25:19
¤·»ìÈÄ2:4 ¤¸¿ä4:22 °íÀü15:34 ¤ºÇà17:30
¤»»ç42:5 Çà14:15 ¤¼¸¶11:25 ½Å10:14 ½Ã115:16 ¤½Çà7:48
¤¾½Ã50:8~12 ´ë»ó29:14 ´ë»ó29:16 ¿é22:2 ¤¿Ã¢2:7 â7:22 ¿é33:4 ¿é27:3 Àü12:7 ½»12:1 Çà17:28 ¤ÁµõÀü6:17 ¾à1:5 ¾à1:17
  1. For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)
  2. Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
  3. For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, To The Unknown God. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.
  4. God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
  5. Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
  1. (All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.)
  2. Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: "Men of Athens! I see that in every way you are very religious.
  3. For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. Now what you worship as something unknown I am going to proclaim to you.
  4. "The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by hands.
  5. And he is not served by human hands, as if he needed anything, because he himself gives all men life and breath and everything else.
  1. ¤ÃìÑ×¾(Àηù)ÀÇ ¸ðµç ðéáÕ(Á·¼Ó)À» ÇÑ úì÷Ö(Ç÷Åë)À¸·Î ¸¸µå»ç ¤Å¿Â ¶¥¿¡ ËÜ(°Å)ÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ¤ÇÀúÈñÀÇ Ò´ÓÛ(³â´ë)¸¦ ïÒ(Á¤)ÇÏ½Ã¸ç ¤ËËÜñ¬(°ÅÁÖ)ÀÇ ÌíÌü(°æ°è)¸¦ ùÚ(ÇÑ)ÇϼÌÀ¸´Ï
  2. ÀÌ´Â »ç¶÷À¸·Î ¤ÌÇϳª´ÔÀ» ûä(Ȥ) ¤Ð´õµë¾î ã¾Æ ̸ۡ(¹ß°ß)ÄÉ ÇÏ·Á ÇϽÉÀÌ·ÎµÇ À¸±×´Â ¿ì¸® ÊÀ(°¢) »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ¸Ö¸® ¶°³ª °è½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù
  3. ¿ì¸®°¡ À̱׸¦ ÈûÀÔ¾î »ì¸ç ÑÃÔÑ(±âµ¿)Çϸç ÀÖ´À´Ï¶ó ¤À³ÊÈñ ãÌìÑ(½ÃÀÎ) ñé(Áß)¿¡µµ ¾î¶² »ç¶÷µéÀÇ ¸»°ú °°ÀÌ ¿ì¸®°¡ ±×ÀÇ á¶ßæ(¼Ò»ý)À̶ó ÇÏ´Ï
  4. ¤¡ÀÌ¿Í °°ÀÌ ãê(½Å)ÀÇ á¶ßæ(¼Ò»ý)ÀÌ µÇ¾úÀº Áï ¤¤ãê(½Å)À» ÐÝ(±Ý)À̳ª ëÞ(Àº)À̳ª µ¹¿¡´Ù »ç¶÷ÀÇ Ðüâú(±â¼ú)°ú ÍÅäÐ(°í¾È)À¸·Î »õ±ä °Íµé°ú °°ÀÌ ¿©±æ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
  5. ¤§¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ãÁÓÛ(½Ã´ë)¿¡´Â ¤©Çϳª´ÔÀÌ Çã¹°Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¼Ì°Å´Ï¿Í ¤±ÀÌÁ¦´Â ¾îµðµçÁö ¤²»ç¶÷À» ´Ù Ù¤(¸í)ÇÏ»ç üâËÇ(ȸ°³)Ç϶ó ÇϼÌÀ¸´Ï

¤Ãâ3:20 ¸»2:10 ¤Åâ11:8 ´ª21:35 ¤Ç¿é12:23 ¿é14:5 ¤Ë½Å32:8 ½Ã74:17
¤ÌÇà15:17 ¤Ð¿é23:3 ¿é23:8,9 À¸½Å4:7 ½Ã145:18 ·½23:23,24 Çà14:17
ÀÌ¿é12:10 ´Ü5:23 È÷2:11 ¤Àµó1:12
¤¡´ª3:38 È÷12:9 ¤¤»ç40:18,19 »ç40:25 »ç46:5 ·Ò1:23
¤§¿¦4:18 º¦Àü1:14 Çà17:23 ¤©·Ò3:25 Çà14:16 ¤±¸·1:15 µó2:11,12 º¦Àü4:3 ¤²Çà26:20 ¸·6:12 ´ª24:47
  1. And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
  2. That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
  3. For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
  4. Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.
  5. And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
  1. From one man he made every nation of men, that they should inhabit the whole earth; and he determined the times set for them and the exact places where they should live.
  2. God did this so that men would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.
  3. 'For in him we live and move and have our being.' As some of your own poets have said, 'We are his offspring.'
  4. "Therefore since we are God's offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone--an image made by man's design and skill.
  5. In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent.
  1. ÀÌ´Â ïÒ(Á¤)ÇϽŠ»ç¶÷À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ô¸ù»(õÇÏ)¸¦ ¤µÍëëù(°øÀÇ)·Î ¤·ãû÷÷(½ÉÆÇ)ÇÒ ¤¸³¯À» íÂïÒ(ÀÛÁ¤)ÇϽðí ÀÌ¿¡ Àú¸¦ ¤ºÁ×Àº íº(ÀÚ) °¡¿îµ¥¼­ ´Ù½Ã »ì¸®½Å °ÍÀ¸·Î ¤»¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¹ÏÀ» ¸¸ÇÑ ñûËà(Áõ°Å)¸¦ ÁÖ¼ÌÀ½À̴϶ó Çϴ϶ó
  2. ÀúÈñ°¡ ¤¼Á×Àº íº(ÀÚ)ÀÇ Ý¥üÀ(ºÎÈ°)À» µè°í ¤½ûä(Ȥ)Àº ÑÁÖç(±â·Õ)µµ ÇÏ°í ûä(Ȥ)Àº ÀÌ ÀÏ¿¡ Óß(´ë)ÇÏ¿© ¤¾³× ¸»À» ´Ù½Ã µè°Ú´Ù ÇÏ´Ï
  3. ÀÌ¿¡ ¹Ù¿ïÀÌ ÀúÈñ °¡¿îµ¥¼­ ¶°³ª¸Å
  4. ¸î »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ öÑ(Ä£)ÇÏ¿© ¹ÏÀ¸´Ï ±× ñé(Áß) ¤¿¾Æ·¹¿À¹Ù°í ίê¬(°ü¿ø) µð¿À´©½Ã¿À¿Í ´Ù¸¶¸®¶ó ÇÏ´Â Ò³í­(³àÀÚ)¿Í ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷µéµµ ÀÖ¾ú´õ¶ó

¤µ½Ã9:8 ½Ã96:13 ½Ã98:9 º¦Àü2:23 ·Ò3:6 ¤·µõÈÄ4:8 Çà10:42 ¤¸¸¶12:36 ·Ò2:16 °íÀü3:13 º¦ÈÄ2:9 ¿äÀÏ4:17 À¯1:6 »ç2:12 ¤ºÇà2:24 ¤»¿ä16:10,11 ·Ò1:4
¤¼È÷6:2 Çà17:18 ¤½Çà2:13 Çà26:8 ¤¾Çà24:15

¤¿Çà17:19 Çà17:22
  1. Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.
  2. And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.
  3. So Paul departed from among them.
  4. Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
  1. For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to all men by raising him from the dead."
  2. When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject."
  3. At that, Paul left the Council.
  4. A few men became followers of Paul and believed. Among them was Dionysius, a member of the Areopagus, also a woman named Damaris, and a number of others.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è