¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

°¥¶óµð¾Æ¼­(Galatians) 6Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. úüð©(ÇüÁ¦)µé¾Æ ¤§»ç¶÷ÀÌ Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) ¹«½¼ Ûóñª(¹üÁË)ÇÑ ÀÏÀÌ µå·¯³ª°Åµç ¤©ãêÖÄ(½Å·É)ÇÑ ³ÊÈñ´Â ¤±è®êõ(¿ÂÀ¯)ÇÑ ãýÖÄ(½É·É)À¸·Î ±×·¯ÇÑ íº(ÀÚ)¸¦ ¹Ù·Î Àâ°í ³× í»ãó(ÀÚ½Å)À» µ¹¾Æº¸¾Æ ³Êµµ ãËúÐ(½ÃÇè)À» ¹ÞÀ»±î µÎ·Á¿öÇ϶ó
  2. ³ÊÈñ°¡ ¤²ÁüÀ» ¼­·Î Áö¶ó ±×¸®ÇÏ¿© ¤µ±×¸®½ºµµÀÇ Ûö(¹ý)À» ¤·à÷ö¦(¼ºÃë)Ç϶ó
  3. Ø¿ìé(¸¸ÀÏ) ´©°¡ ¾Æ¹« °Íµµ ¤¸µÇÁö ¸øÇÏ°í ¤ºµÈ ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏ¸é ½º½º·Î ¼ÓÀÓÀ̴϶ó
  4. ¤»ÊÀÊÀ(°¢°¢) í»Ðù(ÀÚ±â)ÀÇ ÀÏÀ» »ìÇǶó ±×¸®Çϸé ÀÚ¶ûÇÒ °ÍÀÌ í»Ðù(ÀÚ±â)¿¡°Ô¸¸ ÀÖ°í ³²¿¡°Ô´Â ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï
  5. ¤¼ÊÀÊÀ(°¢°¢) í»Ðù(ÀÚ±â)ÀÇ ÁüÀ» Áú °ÍÀÓÀ̴϶ó

¤§½Ã141:5 °íÈÄ2:7 È÷12:13 ¾à5:19 ¤©·Ò15:1 °íÀü10:15 °íÀü2:15 ¤±°íÀü4:21 µõÈÄ2:25
¤²·Ò15:1 »ìÀü5:14 ¤µ¿äÀÏ4:21 ¿ä13:34 ¤·°¥5:14
¤¸°íÈÄ12:11 ¤º°¥2:6 °íÀü3:7 °íÀü3:18
¤»°íÀü11:28 °íÈÄ13:5
¤¼·Ò14:12
  1. Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
  2. Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
  3. For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
  4. But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
  5. For every man shall bear his own burden.
  1. Brothers, if someone is caught in a sin, you who are spiritual should restore him gently. But watch yourself, or you also may be tempted.
  2. Carry each other's burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
  3. If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
  4. Each one should test his own actions. Then he can take pride in himself, without comparing himself to somebody else,
  5. for each one should carry his own load.
  1. ¤½°¡¸£Ä§À» ¹Þ´Â íº(ÀÚ)´Â ¸»¾¸À» °¡¸£Ä¡´Â íº(ÀÚ)¿Í ¸ðµç ÁÁÀº °ÍÀ» ÇÔ²² Ç϶ó
  2. ¤¾½º½º·Î ¼ÓÀÌÁö ¸»¶ó ¤¿Çϳª´ÔÀº Ø·ûì(¸¸È¦)È÷ ¿©±èÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϽóª´Ï »ç¶÷ÀÌ ¤Á¹«¾ùÀ¸·Î ½ÉµçÁö ±×´ë·Î °ÅµÎ¸®¶ó
  3. ¤Ãí»Ðù(ÀÚ±â)ÀÇ ë¿ô÷(À°Ã¼)¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© ½É´Â íº(ÀÚ)´Â ë¿ô÷(À°Ã¼)·ÎºÎÅÍ ¤Å½â¾îÁø °ÍÀ» °ÅµÎ°í ¤Çá¡ÖÄ(¼º·É)À» êÓ(À§)ÇÏ¿© ½É´Â íº(ÀÚ)´Â á¡ÖÄ(¼º·É)À¸·ÎºÎÅÍ çµßæ(¿µ»ý)À» °ÅµÎ¸®¶ó
  4. ¤Ë¿ì¸®°¡ à¼(¼±)À» ú¼(Çà)Ç쵂 ͻãý(¶ô½É)ÇÏÁö ¸»Áö´Ï ¤ÌùªÍÝ(ÇÇ°ï)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¶§°¡ À̸£¸Å °ÅµÎ¸®¶ó
  5. ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ¤ÐѦüå(±âȸ) ÀÖ´Â ´ë·Î À¸¸ðµç ÀÌ¿¡°Ô ÂøÇÑ ÀÏÀ» Ç쵂 ´õ¿í À̹ÏÀ½ÀÇ Ê«ïÔ(°¡Á¤)µé¿¡°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó

¤½·Ò15:27 °íÀü9:11
¤¾°íÀü6:9 °íÀü15:33 ¾à1:16 ¤¿¿é13:9 ¤Á°íÈÄ9:6
¤ÃÈ£8:7 ¿é4:8 ¤Å·Ò6:21 ¤Ç¾à3:18
¤Ë»ìÈÄ3:13 °íÀü15:58 ¤ÌÈ÷12:3 È÷12:5 È÷10:36 ¸¶10:22
¤ÐÀá3:27 ¿ä9:4 ¿ä12:35 À¸¿¦4:28 µõÀü6:18 »ìÀü5:15 ÀÌ¿¦2:19 µõÀü5:8 È÷3:6
  1. Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
  2. Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
  3. For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
  4. And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
  5. As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
  1. Anyone who receives instruction in the word must share all good things with his instructor.
  2. Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.
  3. The one who sows to please his sinful nature, from that nature will reap destruction; the one who sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
  4. Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.
  5. Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.
  1. ¤À³» ¼ÕÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô Å« ±ÛÀÚ·Î ¾´ °ÍÀ» º¸¶ó
  2. ¤¡¹«¸© ë¿ô÷(À°Ã¼)ÀÇ Ù¼åÆ(¸ð¾ç)À» ³»·Á ÇÏ´Â íº(ÀÚ)µéÀÌ ¤¤åäò­(¾ïÁö)·Î ³ÊÈñ·Î ùÜÖÉ(ÇÒ·Ê) ¹Þ°Ô ÇÔÀº ¤§ÀúÈñ°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ ä¨í®Ê­(½ÊÀÚ°¡)¸¦ ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ùºÚÞ(Ç̹Ú)À» Øó(¸é)ÇÏ·Á ÇÔ»ÓÀ̶ó
  3. ùÜÖÉ(ÇÒ·Ê) ¹ÞÀº ÀúÈñ¶óµµ ½º½º·Î ×ÈÛö(·ü¹ý)Àº ÁöÅ°Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ÊÈñ·Î ùÜÖÉ(ÇÒ·Ê) ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇÏ´Â °ÍÀº ³ÊÈñÀÇ ë¿ô÷(À°Ã¼)·Î ÀÚ¶ûÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
  4. ±×·¯³ª ³»°Ô´Â ¤©¿ì¸® ñ«(ÁÖ) ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ä¨í®Ê­(½ÊÀÚ°¡) èâ(¿Ü)¿¡ ̽(°á)ÄÚ ÀÚ¶ûÇÒ °ÍÀÌ ¾øÀ¸´Ï ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ á¦ß¾(¼¼»ó)ÀÌ ¤±³ª¸¦ Óß(´ë)ÇÏ¿© ä¨í®Ê­(½ÊÀÚ°¡)¿¡ ¸ø ¹ÚÈ÷°í ³»°¡ ¶ÇÇÑ á¦ß¾(¼¼»ó)À» Óß(´ë)ÇÏ¿© ±×·¯Çϴ϶ó
  5. ¤²ùÜÖÉ(ÇÒ·Ê)³ª ÙíùÜÖÉ(¹«ÇÒ·Ê)°¡ ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ï·ÎµÇ ¿ÀÁ÷ ¤µ»õ·Î ÁöÀ¸½ÉÀ» ¹ÞÀº íº(ÀÚ)»ÓÀ̴϶ó

¤À°íÀü16:21
¤¡°íÈÄ11:13 ¤¤°¥2:3 ¤§°¥5:11

¤©°íÀü2:2 ºô3:3 ºô3:7,8 ¤±·Ò6:6
¤²·Ò2:28 °¥5:6 ¤µ¿ä3:5 ¿ä3:7 ·Ò6:4
  1. Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
  2. As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
  3. For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
  4. But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
  5. For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
  1. See what large letters I use as I write to you with my own hand!
  2. Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
  3. Not even those who are circumcised obey the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your flesh.
  4. May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
  5. Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is a new creation.
  1. ¹«¸© ÀÌ Ð®ÖÇ(±Ô·Ê)¸¦ ú¼(Çà)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)¿¡°Ô¿Í Çϳª´ÔÀÇ ¤·À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¤¸øÁˬ(Æò°­)°ú ÐèýÑ(±àÈá)ÀÌ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù
  2. ÀÌ ý­(ÈÄ)·Î´Â ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ±«·Ó°Ô ¸»¶ó ¤º³»°¡ ³» ¸ö¿¡ ¿¹¼öÀÇ ýÝîé(ÈçÀû)À» °¡Á³³ë¶ó
  3. úüð©(ÇüÁ¦)µé¾Æ ¤»¿ì¸® ñ«(ÁÖ) ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ëÚû³(ÀºÇý)°¡ ¤¼³ÊÈñ ãýÖÄ(½É·É)¿¡ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù ¾Æ¸à

¤·°¥3:7 °¥3:9 °¥3:28 ·Ò2:29 ·Ò4:12 ·Ò9:6~8 ºô3:3 ¤¸½Ã125:5 ½Ã128:6
¤º»ç44:5 °Ö9:4 °è13:16 °è16:2 °è19:20 °è20:4
¤»¸ó1:25 ·Ò16:20 ¤¼µõÈÄ4:22
  1. And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
  2. From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
  3. Brethern, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
  1. Peace and mercy to all who follow this rule, even to the Israel of God.
  2. Finally, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
  3. The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.

1 2 3 4 5 6
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è