목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(Genesis) 30장 [貫珠 簡易 國漢文 : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 라헬이 自己(자기)가 야곱에게 아들을 낳지 못함을 보고 그 兄(형)을 妬忌(투기)하여 야곱에게 이르되 나로 子息(자식)을 낳게 하라 그렇지 아니하면 내가 죽겠노라
  2. 야곱이 라헬에게 怒(노)를 發(발)하여 가로되 그대로 成胎(성태)치 못하게 하시는 이는 하나님이시니 내가 하나님을 代身(대신)하겠느냐
  3. 라헬이 가로되 나의 女(여)종 빌하에게로 들어가라 그가 아들을 낳아 내 무릎에 두리니 그러면 나도 그를 因(인)하여 子息(자식)을 얻겠노라 하고
  4. 그 侍女(시녀) 빌하를 男便(남편)에게 妾(첩)으로 주매 야곱이 그에게로 들어갔더니
  5. 빌하가 孕胎(잉태)하여 야곱에게 아들을 낳은지라

창29:31
창16:2 삼상1:5
창29:29 창50:23 창16:2

  1. And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.
  2. And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  3. And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.
  4. And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.
  5. And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
  1. When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, "Give me children, or I'll die!"
  2. Jacob became angry with her and said, "Am I in the place of God, who has kept you from having children?"
  3. Then she said, "Here is Bilhah, my maidservant. Sleep with her so that she can bear children for me and that through her I too can build a family."
  4. So she gave him her servant Bilhah as a wife. Jacob slept with her,
  5. and she became pregnant and bore him a son.
  1. 라헬이 가로되 하나님이 내 抑鬱(억울)함을 푸시려고 내 소리를 들으사 내게 아들을 주셨다 하고 이로 因(인)하여 그 이름을 단이라 하였으며
  2. 라헬의 侍女(시녀) 빌하가 다시 孕胎(잉태)하여 둘째 아들을 야곱에게 낳으매
  3. 라헬이 가로되 내가 兄(형)과 크게 競爭(경쟁)하여 이기었다 하고 그 이름을 납달리라 하였더라
  4. 레아가 自己(자기)의 生産(생산)이 멈춤을 보고 그 侍女(시녀) 실바를 取(취)하여 야곱에게 주어 妾(첩)을 삼게 하였더니
  5. 레아의 侍女(시녀) 실바가 야곱에게 아들을 낳으매

창49:16

창23:6 마4:13
창30:4 창29:24
  1. And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
  2. And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son.
  3. And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.
  4. When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
  5. And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son.
  1. Then Rachel said, "God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son." Because of this she named him Dan.
  2. Rachel's servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
  3. Then Rachel said, "I have had a great struggle with my sister, and I have won." So she named him Naphtali.
  4. When Leah saw that she had stopped having children, she took her maidservant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
  5. Leah's servant Zilpah bore Jacob a son.
  1. 레아가 가로되 福(복)되도다 하고 그 이름을 갓이라 하였으며
  2. 레아의 侍女(시녀) 실바가 둘째 아들을 야곱에게 낳으매
  3. 레아가 가로되 기쁘도다 모든 딸들이 나를 기쁜 者(자)라 하리로다 하고 그 이름을 아셀이라 하였더라
  4. 麥秋(맥추) 때에 르우벤이 나가서 들에서 合歡采(합환채)를 얻어 어미 레아에게 드렸더니 라헬이 레아에게 이르되 兄(형)의 아들의 合歡采(합환채)를 請求(청구)하노라
  5. 레아가 그에게 이르되 네가 내 男便(남편)을 빼앗은 것이 작은 일이냐 네가 내 아들의 合歡采(합환채)도 빼앗고자 하느냐 라헬이 가로되 그러면 兄(형)의 아들의 合歡采(합환채) 代身(대신)에 오늘 밤에 내 男便(남편)이 兄(형)과 同寢(동침)하리라 하리라

사65:11 창49:19

눅1:48
아7:13
  1. And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.
  2. And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son.
  3. And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
  4. And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.
  5. And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.
  1. Then Leah said, "What good fortune!" So she named him Gad.
  2. Leah's servant Zilpah bore Jacob a second son.
  3. Then Leah said, "How happy I am! The women will call me happy." So she named him Asher.
  4. During wheat harvest, Reuben went out into the fields and found some mandrake plants, which he brought to his mother Leah. Rachel said to Leah, "Please give me some of your son's mandrakes."
  5. But she said to her, "Wasn't it enough that you took away my husband? Will you take my son's mandrakes too?" "Very well," Rachel said, "he can sleep with you tonight in return for your son's mandrakes."
  1. 저물 때에 야곱이 들에서 돌아오매 레아가 나와서 그를 迎接(영접)하며 이르되 내게로 들어오라 내가 내 아들의 合歡采(합환채)로 當身(당신)을 샀노라 그 밤에 야곱이 그와 同寢(동침)하였더라
  2. 하나님이 레아를 들으셨으므로 그가 孕胎(잉태)하여 다섯째 아들을 야곱에게 낳은지라
  3. 레아가 가로되 내가 내 侍女(시녀)를 男便(남편)에게 주었으므로 하나님이 내게 그 값을 주셨다 하고 그 이름을 잇사갈이라 하였으며
  4. 레아가 다시 孕胎(잉태)하여 여섯째 아들을 야곱에게 낳은지라
  5. 레아가 가로되 하나님이 네게 厚(후)한 膳物(선물)을 주시도다 내가 男便(남편)에게 여섯 아들을 낳았으니 이제는 그가 나와 함께 居(거)하리라 하고 그 이름을 스불론이라 하였으며





마4:13
  1. And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.
  2. And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son.
  3. And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.
  4. And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son.
  5. And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.
  1. So when Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him. "You must sleep with me," she said. "I have hired you with my son's mandrakes." So he slept with her that night.
  2. God listened to Leah, and she became pregnant and bore Jacob a fifth son.
  3. Then Leah said, "God has rewarded me for giving my maidservant to my husband." So she named him Issachar.
  4. Leah conceived again and bore Jacob a sixth son.
  5. Then Leah said, "God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons." So she named him Zebulun.
  1. 그 後(후)에 그가 딸을 낳고 그 이름을 디나라 하였더라
  2. 하나님이 라헬을 생각하신지라 하나님이 그를 들으시고 그 胎(태)를 여신故(고)로
  3. 그가 孕胎(잉태)하여 아들을 낳고 가로되 하나님이 나의 부끄러움을 씻으셨다 하고
  4. 그 이름을 요셉이라 하니 여호와는 다시 다른 아들을 내게 더하시기를 願(원)하노라 함이었더라
  5. 라헬이 요셉을 낳은 때에 야곱이 라반에게 이르되 나를 보내어 내 故鄕(고향) 내 本土(본토)로 가게 하시되


창8:1 창29:31 시127:3
눅1:25 사4:1 삼상1:6
창35:17
  1. And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.
  2. And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
  3. And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach:
  4. And she called his name Joseph; and said, The Lord shall add to me another son.
  5. And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
  1. Some time later she gave birth to a daughter and named her Dinah.
  2. Then God remembered Rachel; he listened to her and opened her womb.
  3. She became pregnant and gave birth to a son and said, "God has taken away my disgrace."
  4. She named him Joseph, and said, "May the LORD add to me another son."
  5. After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Send me on my way so I can go back to my own homeland.
  1. 내가 外三寸(외삼촌)에게서 일하고 얻은 妻子(처자)를 내게 주어 나로 가게 하소서 내가 外三寸(외삼촌)께 한 일은 外三寸(외삼촌)이 아시나이다
  2. 라반이 그에게 이르되 여호와께서 너로 因(인)하여 내게 福(복) 주신줄을 내가 깨달았노니 네가 나를 사랑스럽게 여기거든 留(유)하라
  3. 또 가로되 네 품삯을 定(정)하라 내가 그것을 주리라
  4. 야곱이 그에게 이르되 내가 어떻게 外三寸(외삼촌)을 섬겼는지, 어떻게 外三寸(외삼촌)의 짐승을 쳤는지 外三寸(외삼촌)이 아시나이다
  5. 내가 오기 前(전)에는 外三寸(외삼촌)의 所有(소유)가 적더니 蕃盛(번성)하여 떼를 이루었나이다 나의 功力(공력)을 따라 여호와께서 外三寸(외삼촌)에게 福(복)을 주셨나이다 그러나 나는 어느 때에나 내 집을 세우리이까

창29:20 창29:30

창29:15
창31:6 창31:38~40
창30:43 딤전5:8
  1. Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
  2. And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the Lord hath blessed me for thy sake.
  3. And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
  4. And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
  5. For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the Lord hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?
  1. Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I've done for you."
  2. But Laban said to him, "If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you."
  3. He added, "Name your wages, and I will pay them."
  4. Jacob said to him, "You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care.
  5. The little you had before I came has increased greatly, and the LORD has blessed you wherever I have been. But now, when may I do something for my own household?"
  1. 라반이 가로되 내가 무엇으로 네게 주랴 야곱이 가로되 外三寸(외삼촌)께서 아무 것도 내게 주실 것이 아니라 나를 爲(위)하여 이 일을 行(행)하시면 내가 다시 外三寸(외삼촌)의 羊(양)떼를 먹이고 지키리이다
  2. 오늘 내가 外三寸(외삼촌)의 羊(양)떼로 두루 다니며 그 羊(양) 中(중)에 아롱진 者(자)와 點(점) 있는 者(자)와 검은 者(자)를 가리어 내며 염소 中(중)에 點(점) 있는 者(자)와 아롱진 者(자)를 가리어 내리니 이 같은 것이 나면 나의 삯이 되리이다
  3. 後日(후일)에 外三寸(외삼촌)께서 오셔서 내 품삯을 調査(조사) 하실 때에 나의 義(의)가 나의 表徵(표징)이 되리이다 내게 或時(혹시) 염소 中(중) 아롱지지 아니한 者(자)나, 점이 없는 者(자)나 羊(양) 中(중) 검지 아니한 者(자)가 있거든 다 盜賊(도적)질한 것으로 認定(인정)하소서
  4. 라반이 가로되 내가 네 말대로 하리라하고
  5. 그 날에 그가 수 염소 中(중) 얼룩 무늬 있는 者(자)와 點(점) 있는 者(자)를 가리고 암 염소 中(중) 흰 바탕에 아롱진 者(자)와 點(점) 있는 者(자)를 가리고 羊(양) 中(중)의 검은 者(자)들을 가려 自己(자기) 아들들의 손에 붙이고


창31:8


  1. And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock.
  2. I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire.
  3. So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.
  4. And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
  5. And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons.
  1. "What shall I give you?" he asked. "Don't give me anything," Jacob replied. "But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them:
  2. Let me go through all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb and every spotted or speckled goat. They will be my wages.
  3. And my honesty will testify for me in the future, whenever you check on the wages you have paid me. Any goat in my possession that is not speckled or spotted, or any lamb that is not dark-colored, will be considered stolen."
  4. "Agreed," said Laban. "Let it be as you have said."
  5. That same day he removed all the male goats that were streaked or spotted, and all the speckled or spotted female goats (all that had white on them) and all the dark-colored lambs, and he placed them in the care of his sons.
  1. 自己(자기)와 야곱의 사이를 사흘 길이 뜨게 하였고 야곱은 라반의 남은 羊(양)떼를 치니라
  2. 야곱이 버드나무와 살구나무와 신풍나무의 푸른 가지를 取(취)하여 그것들의 껍질을 벗겨 흰 무늬를 내고
  3. 그 껍질 벗긴 가지를 羊(양)떼가 와서 먹는 개천의 물 구유에 세워 羊(양)떼에 向(향)하게 하매 그 떼가 물을 먹으러 올 때에 새끼를 배니
  4. 가지 앞에서 새끼를 배므로 얼룩 얼룩한 것과 點(점)이 있고 아롱진 것을 낳은지라
  5. 야곱이 새끼 羊(양)을 區分(구분)하고 그 얼룩 무늬와 검은 빛 있는 것으로 라반의 羊(양)과 서로 對(대)하게 하며 自己(자기) 羊(양)을 따로 두어 라반의 羊(양)과 섞이지 않게 하며


창31:8~12
출2:16

  1. And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks.
  2. And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods.
  3. And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink.
  4. And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.
  5. And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle.
  1. Then he put a three-day journey between himself and Jacob, while Jacob continued to tend the rest of Laban's flocks.
  2. Jacob, however, took fresh-cut branches from poplar, almond and plane trees and made white stripes on them by peeling the bark and exposing the white inner wood of the branches.
  3. Then he placed the peeled branches in all the watering troughs, so that they would be directly in front of the flocks when they came to drink. When the flocks were in heat and came to drink,
  4. they mated in front of the branches. And they bore young that were streaked or speckled or spotted.
  5. Jacob set apart the young of the flock by themselves, but made the rest face the streaked and dark-colored animals that belonged to Laban. Thus he made separate flocks for himself and did not put them with Laban's animals.
  1. 實(실)한 羊(양)이 새끼 밸 때에는 야곱이 개천에다가 羊(양)떼의 눈 앞에 그 가지를 두어 羊(양)으로 그 가지 곁에서 새끼를 배게 하고
  2. 弱(약)한 羊(양)이면 그 가지를 두지 아니하니 이러므로 弱(약)한 者(자)는 라반의 것이 되고, 實(실)한 者(자)는 야곱의 것이 된지라
  3. 이에 그 사람이 甚(심)히 豊富(풍부)하여 羊(양)떼와 奴婢(노비)와 약대와 나귀가 많았더라



출30:30 창24:35 창26:13,14
  1. And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
  2. But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.
  3. And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.
  1. Whenever the stronger females were in heat, Jacob would place the branches in the troughs in front of the animals so they would mate near the branches,
  2. but if the animals were weak, he would not place them there. So the weak animals went to Laban and the strong ones to Jacob.
  3. In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own large flocks, and maidservants and menservants, and camels and donkeys.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼