¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

¿é±â(Job) 7Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. á¦ß¾(¼¼»ó)¿¡ ÀÖ´Â ìÑßæ(Àλý)¿¡°Ô ¤¤îúî³(ÀüÀï)ÀÌ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ±× ¤§³¯ÀÌ Ç°±ºÀÇ ³¯°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇϳÄ
  2. Á¾Àº ¤©Àú¹°±â¸¦ ä¤(½É)È÷ ±â´Ù¸®°í ¤±Ç°±ºÀº ±× ¤²»éÀ» ¹Ù¶ó³ª´Ï
  3. ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³»°¡ ¿©·¯ ´Þ° ¤µÍÝÍÈ(°ï°í)¸¦ ¹ÞÀ¸´Ï ¤·áôÍÈ(¼ö°í)·Î¿î ¹ãÀÌ ³»°Ô íÂïÒ(ÀÛÁ¤)µÇ¾ú±¸³ª
  4. ¤¸³»°¡ ´©¿ï ¶§¸é ¸»Çϱ⸦ ¾ðÁ¦³ª ÀϾ²¿ ¾ðÁ¦³ª ¹ãÀÌ °¥²¿ ÇÏ¸ç »õº®±îÁö À̸® µÚô, Àú¸® µÚô Çϴ±¸³ª
  5. ³» »ì¿¡´Â ¤º±¸´õ±â¿Í ¤»Èë Á¶°¢ÀÌ ëýÜ×(ÀǺ¹)ó·³ ÀÔÇû°í ³» °¡Á×Àº ùêóê(ÇÕâ)µÇ¾ú´Ù°¡ ¤¼ÅÍÁö´Â±¸³ª

¤¤¿é14:14 »ç40:2 ¤§¿é14:5 ½Ã39:4
¤©¾Æ2:17 ¾Æ4:6 ·½6:4 ¤±¿é14:6 ¤²·¹19:13
¤µ¿é7:16 ¤·¿é30:17
¤¸½Å28:67
¤º»ç14:11 ¤»¿é2:8 ¤¼¿é2:7
  1. Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
  2. As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
  3. So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
  4. When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
  5. My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
  1. "Does not man have hard service on earth? Are not his days like those of a hired man?
  2. Like a slave longing for the evening shadows, or a hired man waiting eagerly for his wages,
  3. so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me.
  4. When I lie down I think, 'How long before I get up?' The night drags on, and I toss till dawn.
  5. My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.
  1. ³ªÀÇ ³¯Àº ¤½º£Æ²ÀÇ ºÏº¸´Ù ¤¾ºü¸£´Ï á¶ØÐ(¼Ò¸Á)¾øÀÌ º¸³»´Â±¸³ª
  2. ³» ßæÙ¤(»ý¸í)ÀÌ ÇÑ ¤¿û¼ýå(È£Èí) °°À½À» »ý°¢ÇϿɼҼ­ ³ªÀÇ ´«ÀÌ ´Ù½Ã ÜØ(º¹)µÈ °ÍÀ» º¸Áö ¸øÇϸ®ÀÌ´Ù
  3. ¤Á³ª¸¦ º» íº(ÀÚ)ÀÇ ´«ÀÌ ´Ù½Ã´Â ³ª¸¦ º¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ°í ñ«(ÁÖ)ÀÇ ´«ÀÌ ³ª¸¦ ú¾(Çâ)ÇϽÇÁö¶óµµ ¤Ã³»°¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù
  4. ¤Å±¸¸§ÀÌ »ç¶óÁ® ¾ø¾îÁü °°ÀÌ ¤Çëäݤ(À½ºÎ)·Î ³»·Á°¡´Â íº(ÀÚ)´Â ´Ù½Ã ¿Ã¶ó¿ÀÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿À´Ï
  5. ±×´Â ´Ù½Ã ¤Ëí»Ðù(ÀÚ±â) ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡Áö ¸øÇÏ°Ú°í ¤Ìí»Ðù(ÀÚ±â) ô¥á¶(ó¼Ò)µµ ´Ù½Ã ±×¸¦ ¾ËÁö ¸øÇϸ®ÀÌ´Ù

¤½»ç38:12 ¤¾¿é9:25
¤¿¿é6:26 ½Ã78:39
¤Á¿é20:9 ¿é8:18 ½Ã37:36 ¤Ã¿é7:21
¤Å¿é30:15 ¤Ç¿é21:13
¤Ë¿é10:21 »ïÇÏ12:23 ¤Ì¿é20:9 ½Ã103:16 ¿é8:18
  1. My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
  2. O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
  3. The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
  4. As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
  5. He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
  1. "My days are swifter than a weaver's shuttle, and they come to an end without hope.
  2. Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
  3. The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.
  4. As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to the grave does not return.
  5. He will never come to his house again; his place will know him no more.
  1. ±×·±Áï ³»°¡ ¤Ð³» ÀÔÀ» Ð×(±Ý)ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³» ¸¶À½ÀÇ ¾ÆÇÄÀ» ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ¸»Çϸç À¸³» ÖÄûë(·ÉÈ¥)ÀÇ ±«·Î¿òÀ» ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ÀÌê³ØÐ(¿ø¸Á)Çϸ®ÀÌ´Ù
  2. ³»°¡ ¹Ù´Ù´ÏÀÌ±î ¤ÀéÌ(¿ë)ÀÌ´ÏÀ̱î ñ«(ÁÖ)²²¼­ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ ÁöÅ°½Ã³ªÀ̱î
  3. ûäãÁ(Ȥ½Ã) ¤¡³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ³» ÀÚ¸®°¡ ³ª¸¦ êÐÖÌ(À§·Î)ÇÏ°í ³» öÖßÉ(ħ»ó)ÀÌ ³» áþãý(¼ö½É)À» Ç®¸®¶ó ÇÒ ¶§¿¡
  4. ñ«(ÁÖ)²²¼­ ²ÞÀ¸·Î ³ª¸¦ ³î·¡½Ã°í ì¶ßÀ(ÀÌ»ó)À¸·Î ³ª¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇϽóªÀÌ´Ù
  5. ÀÌ·¯¹Ç·Î ³» ¸¶À½¿¡ ¼ûÀÌ ¸·È÷±â¸¦ êÃ(¿ø)ÇÏ¿À´Ï ¤¤»Àº¸´Ùµµ Á×´Â °ÍÀÌ ³ªÀ¸´ÏÀÌ´Ù

¤Ð½Ã40:9 À¸¿é10:1 ¿é21:15 »ï»ó1:10 »ç38:15 ¿é3:20 ÀÌ¿é21:4 ½Ã77:3
¤Àâ1:21
¤¡¿é9:27

¤¤¿é19:20 ¿é30:17
  1. Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  2. Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
  3. When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
  4. Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
  5. So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
  1. "Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
  2. Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
  3. When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
  4. even then you frighten me with dreams and terrify me with visions,
  5. so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.
  1. ³»°¡ ¤§ßæÙ¤(»ý¸í)À» ½È¾îÇÏ°í ùößÈ(Ç×»ó) »ì±â¸¦ êÃ(¿ø)Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿À´Ï ¤©³ª¸¦ ³õÀ¸¼Ò¼­ ³» ³¯Àº ¤±Çê °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù
  2. ¤²»ç¶÷ÀÌ ¹«¾ùÀÌ°ü´ë ñ«(ÁÖ)²²¼­ Å©°Ô ¿©±â»ç ±×¿¡°Ô ¤µ¸¶À½À» µÎ½Ã°í
  3. ¤·¾Æħ¸¶´Ù Ïèó¤(±Ç¡)ÇÏ½Ã¸ç ¤¸ÝÂõ©(ºÐÃÊ)¸¶´Ù ãËúÐ(½ÃÇè)ÇϽóªÀ̱î
  4. ñ«(ÁÖ)²²¼­ ¤º³»°Ô¼­ ´«À» µ¹ÀÌÅ°Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ³ªÀÇ Ä§ »ïų µ¿¾Èµµ ³ª¸¦ ³õÁö ¾Æ´ÏÇϽñ⸦ ¾î´À ¶§±îÁö ÇϽø®À̱î
  5. ¤»»ç¶÷À» ÊøóÌ(°¨Âû)ÇϽô íº(ÀÚ)¿© ³»°¡ Ûóñª(¹üÁË)ÇÏ¿´Àºµé ñ«(ÁÖ)²² ¹«½¼ úª(ÇØ)°¡ µÇ¿À¸®ÀÌ±î ¾îÂîÇÏ¿© ¤¼³ª·Î °ú³áÀ» »ïÀ¸¼Å¼­ ½º½º·Î ¹«°Å¿î ÁüÀÌ µÇ°Ô Çϼ̳ªÀ̱î

¤§¿é9:21 ¿é10:1 ¤©¿é10:20 ¿é14:6 Ãâ14:12 ½Ã39:13 ¤±¿é7:3
¤²½Ã8:4 ½Ã144:3 È÷2:6 ¤µÃâ7:23
¤·½Ã17:3 ¤¸½Ã11:4,5
¤º¿é14:6
¤»½Ã36:6 »ç27:3 ¤¼¿é16:12 ¾Ö3:12
  1. I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
  2. What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
  3. And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
  4. How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
  5. I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
  1. I despise my life; I would not live forever. Let me alone; my days have no meaning.
  2. "What is man that you make so much of him, that you give him so much attention,
  3. that you examine him every morning and test him every moment?
  4. Will you never look away from me, or let me alone even for an instant?
  5. If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
  1. ñ«(ÁÖ)²²¼­ ¾îÂîÇÏ¿© ³» Çã¹°À» Þõ(»ç)ÇÏ¿© ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ³» ñªäÂ(Á˾Ç)À» ð¶(Á¦)ÇÏ¿© ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽóªÀÌ±î ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¤½Èë¿¡ ´©¿ì¸®´Ï ñ«(ÁÖ)²²¼­ ¤¾³ª¸¦ ºÎÁö·±È÷ ãÀ¸½ÇÁö¶óµµ ¤¿³»°¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù

¤½´Ü12:2 ¤¾¿é8:5 ¿é24:5 Àá1:28 ¤¿¿é7:8
  1. And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
  1. Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è