¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

¿é±â(Job) 41Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ³×°¡ Òö(´É)È÷ ³¬½Ã·Î ÀÌäÊåà(¾Ç¾î)¸¦ ³¬À» ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ³ë²öÀ¸·Î ±× Çô¸¦ ¸È¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä
  2. ÁÙ·Î ±× ÄÚ¸¦ ²ê ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ¤À°¥°í¸®·Î ±× ¾Æ°¡¹Ì¸¦ ²ê ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä
  3. ±×°ÍÀÌ ¾îÂî ³×°Ô Ö§áÙ(·Ã¼Ó) ÊÐÏ´(°£±¸)ÇÏ°Ú´À³Ä êõâ÷(À¯¼ø)ÇÑ ¸»·Î ³×°Ô À̾߱âÇÏ°Ú´À³Ä
  4. ¾îÂî ³Ê¿Í Ìøå³(°è¾à)ÇÏ°í ¤¡çµçµ(¿µ¿µ)È÷ ³× Á¾ÀÌ µÇ°Ú´À³Ä
  5. ³×°¡ ¾îÂî »õ¸¦ ³î¸®´Â °Í °°ÀÌ ±×°ÍÀ» ³î¸®°ÚÀ¸¸ç ³× á´Ò³(¼Ò³à)µéÀ» êÓ(À§)ÇÏ¿© ±×°ÍÀ» ¸Å¾î µÎ°Ú´À³Ä

ÀÌ¿é3:8 ½Ã74:14 ½Ã104:26 »ç27:1
¤À¿ÕÇÏ19:28 »ç37:29

¤¡Ãâ21:6 ½Å15:17
  1. Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
  2. Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
  3. Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
  4. Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
  5. Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
  1. "Can you pull in the leviathan with a fishhook or tie down his tongue with a rope?
  2. Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
  3. Will he keep begging you for mercy? Will he speak to you with gentle words?
  4. Will he make an agreement with you for you to take him as your slave for life?
  5. Can you make a pet of him like a bird or put him on a leash for your girls?
  1. ¾îÂî åÛÜý(¾îºÎ)ÀÇ ¶¼°¡ ±×°ÍÀ¸·Î ßÂù¡(»óÇ°)À» »ï¾Æ ßÂÍÏ(»ó°í)µé °¡¿îµ¥ ³ª´­ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä
  2. ³×°¡ Òö(´É)È÷ óæ(â)À¸·Î ±× °¡Á×À» Â°Å³ª ÀÛ»ì·Î ±× ¸Ó¸®¸¦ Â ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä
  3. ¼ÕÀ» ±×°Í¿¡°Ô Á» ´ë¾î º¸¶ó ½Î¿ï ÀÏÀÌ »ý°¢³ª¼­ ´Ù½Ã´Â ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
  4. ÀâÀ¸·Á´Â á¶ØÐ(¼Ò¸Á)Àº Çê°ÍÀ̶ó ±×°ÍÀ» º¸±â¸¸ ÇÏ¿©µµ ÕªÓÅ(¶ô´ã)ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä
  5. ¾Æ¹«µµ ±×°ÍÀ» Ì­ÔÑ(°Ýµ¿)½Ãų é¸Øí(¿ë¸Í)ÀÌ ¾ø°Åµç Òö(´É)È÷ ³ª¸¦ Ó×(´ç)ÇÒ íº(ÀÚ)°¡ ´©±¸³Ä





  1. Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
  2. Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
  3. Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
  4. Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
  5. None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
  1. Will traders barter for him? Will they divide him up among the merchants?
  2. Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
  3. If you lay a hand on him, you will remember the struggle and never do it again!
  4. Any hope of subduing him is false; the mere sight of him is overpowering.
  5. No one is fierce enough to rouse him. Who then is able to stand against me?
  1. ¤¤´©°¡ ¸ÕÀú ³»°Ô ÁÖ°í ³ª·Î °±°Ô ÇÏ¿´´À³Ä ¤§¿Â ô¸ù»(õÇÏ)¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ´Ù ³» °ÍÀ̴϶ó
  2. ³»°¡ äÊåà(¾Ç¾î)ÀÇ ò¶ô÷(Áöü)¿Í Å« Èû°ú ÈǸ¢ÇÑ Ï°ðã(±¸Á¶)¿¡ Óß(´ë)ÇÏ¿© íÖíÖ(ÀáÀá)Ä¡ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
  3. ´©°¡ ±× °¡Á×À» ¹þ±â°ÚÀ¸¸ç ±× ¾Æ°¡¹Ì »çÀÌ·Î µé¾î°¡°Ú´Â°í
  4. ´©°¡ ±× ¾ó±¼ÀÇ Ú¦(¹®)À» ¿­ ¼ö ÀÖÀ»±î ±× µÎ·ç ÀÖ´Â ÀÌ°¡ µÎ·Æ±¸³ª
  5. ̱ͳ(°ß°í)ÇÑ ºñ´ÃÀº ±×ÀÇ ÀÚ¶ûÀÌ¶ó ¼­·Î ææ(¿¬)ÇÔÀÌ Üæ(ºÀ)ÇÑ °Í °°±¸³ª

¤¤·Ò11:35 ¿é35:7 ¤§½Ã24:1



  1. Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
  2. I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
  3. Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
  4. Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
  5. His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
  1. Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
  2. "I will not fail to speak of his limbs, his strength and his graceful form.
  3. Who can strip off his outer coat? Who would approach him with a bridle?
  4. Who dares open the doors of his mouth, ringed about with his fearsome teeth?
  5. His back has rows of shields tightly sealed together;
  1. ÀÌ°Í Àú°ÍÀÌ Çѵ¥ ºÙ¾úÀ¸´Ï ¹Ù¶÷µµ ±× »çÀÌ·Î µé¾î°¡Áö ¸øÇÏ°Ú°í
  2. ¼­·Î ¤©ææ(¿¬)ÇÏ¿© ºÙ¾úÀ¸´Ï Òö(´É)È÷ ³ª´­ ¼öµµ ¾ø±¸³ª
  3. ±×°ÍÀÌ Àçä±â¸¦ ÇÑÁï ÎÃóô(±¤Ã¤)°¡ Û¡(¹ß)ÇÏ°í ±× ´«Àº ¤±»õº® ´«²¨Ç®ÀÌ ¿­¸² °°À¸¸ç
  4. ±× ÀÔ¿¡¼­´Â ȶºÒÀÌ ³ª¿À°í ºÒ¶ËÀÌ ¶Ù¾î³ª¸ç
  5. ±× Ä౸¸Û¿¡¼­´Â æÕѨ(¿¬±â)°¡ ³ª¿À´Ï ¸¶Ä¡ ¼ÜÀÌ ²ú´Â °Í°ú °¥´ëÀÇ Å¸´Â °Í °°±¸³ª


¤©¿é41:23
¤±¿é3:9

  1. One is so near to another, that no air can come between them.
  2. They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
  3. By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
  4. Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
  5. Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
  1. each is so close to the next that no air can pass between.
  2. They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
  3. His snorting throws out flashes of light; his eyes are like the rays of dawn.
  4. Firebrands stream from his mouth; sparks of fire shoot out.
  5. Smoke pours from his nostrils as from a boiling pot over a fire of reeds.
  1. ±× ¼ûÀÌ Òö(´É)È÷ ¤²½¡ºÒÀ» ÇÇ¿ì´Ï ºÒ²ÉÀÌ ±× ÀÔ¿¡¼­ ³ª¿À¸ç
  2. ÈûÀÌ ±× ¸ñ¿¡ ¹¶Å°¾ú°í µÎ·Á¿òÀÌ ±× ¾Õ¿¡¼­ ¶Ù´Â±¸³ª
  3. ±× »ìÀÇ Á¶°¢µéÀÌ ¤µ¼­·Î ææ(¿¬)ÇÏ°í ±× ¸ö¿¡ ̱ͳ(°ß°í)ÇÏ¿© ¿òÁ÷ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϸç
  4. ±× ¸¶À½ÀÌ µ¹ °°ÀÌ ´Ü´ÜÇÏ´Ï ±× ´Ü´ÜÇÔÀÌ ¸Ëµ¹ ¾Æ·§Â¦ °°±¸³ª
  5. ±×°ÍÀÌ ÀϾ¸é é¸ÞÍ(¿ë»ç)¶óµµ µÎ·Á¿öÇÏ¸ç °æ°ÌÇÏ¿© óïüÜ(âȲ)Çϸç

¤²»ïÇÏ22:13 ½Ã18:8

¤µ¿é41:17

  1. His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
  2. In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
  3. The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
  4. His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
  5. When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
  1. His breath sets coals ablaze, and flames dart from his mouth.
  2. Strength resides in his neck; dismay goes before him.
  3. The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
  4. His chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
  5. When he rises up, the mighty are terrified; they retreat before his thrashing.
  1. Ä®·Î Ä¥Áö¶óµµ ¾µµ¥¾ø°í ¤·óæ(â)À̳ª »ìÀ̳ª Àۻ쵵 á¶éÄ(¼Ò¿ë)ÀÌ ¾ø±¸³ª
  2. ±×°ÍÀÌ ôÑ(ö)À» õ®ËÎ(ÃÊ°³) °°ÀÌ, ³òÀ» ½âÀº ³ª¹« °°ÀÌ ¿©±â´Ï
  3. »ìÀÌ¶óµµ ±×°ÍÀ¸·Î Ô±ØÌ(µµ¸Á)ÇÏ°Ô ¸øÇÏ°Ú°í ¹°¸Åµ¹µµ ±×°Í¿¡°Ô´Â °Ü°°ÀÌ ¿©±â¿ì´Â±¸³ª
  4. ¸ùµÕÀ̵µ °ËºÒ °°ÀÌ º¸°í óæ(â)À» ´øÁüÀ» ¿ì½À°Ô ¿©±â¸ç
  5. ±× ¹è ¾Æ·¡´Â ³¯Ä«·Î¿î ¤¸¿Í¸¤ °°À¸´Ï ÁøÈë À§¿¡ ¤ºöèíÂ(ŸÀÛ) ѦÌþ(±â°è)°°ÀÌ ÀÚÃ븦 ³»´Â±¸³ª

¤·´ëÇÏ26:14



¤¸¿é2:8 ¤º»ç28:27 »ç41:15
  1. The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
  2. He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
  3. The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
  4. Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
  5. Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
  1. The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
  2. Iron he treats like straw and bronze like rotten wood.
  3. Arrows do not make him flee; slingstones are like chaff to him.
  4. A club seems to him but a piece of straw; he laughs at the rattling of the lance.
  5. His undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
  1. ±íÀº ¹°·Î ¼ÜÀÇ ¹°ÀÌ ²úÀ½ °°°Ô ÇÏ¸ç ¹Ù´Ù·Î Á¥´Â úÅ(Çâ)±â¸§ °°°Ô ÇÏ°í
  2. í»Ðù(ÀÚ±â) µÚ¿¡ ÎÃóô(±¤Ã¤)³ª´Â ±æÀ» ³»´Ï »ç¶÷ÀÇ º¸±â¿¡ ¹Ù´å¹°ÀÌ ÛÜÛ¥(¹é¹ß) °°±¸³ª
  3. ¤»¶¥ À§¿¡´Â ±×°Í °°Àº °ÍÀÌ ¾ø³ª´Ï µÎ·Á¿ò ¾ø°Ô ÁöÀ½À» ¹Þ¾ÒÀ½À̶ó
  4. ¸ðµç ³ôÀº °ÍÀ» ³·°Ô º¸°í ¸ðµç ¤¼ÎöØ·(±³¸¸)ÇÑ °ÍÀÇ èÝ(¿Õ)ÀÌ µÇ´À´Ï¶ó



¤»¿é19:25
¤¼¿é28:8
  1. He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
  2. He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
  3. Upon earth there is not his like, who is made without fear.
  4. He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
  1. He makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
  2. Behind him he leaves a glistening wake; one would think the deep had white hair.
  3. Nothing on earth is his equal--a creature without fear.
  4. He looks down on all that are haughty; he is king over all that are proud."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è