¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

½Å¸í±â(Deuteronomy) 24Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå  ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. »ç¶÷ÀÌ ¾Æ³»¸¦ ö¢(Ãë)ÇÏ¿© µ¥·Á¿Â ý­(ÈÄ)¿¡ âºö»(¼öÄ¡)µÇ´Â ÀÏÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÖÀ½À» ̸ۡ(¹ß°ß)ÇÏ°í ±×¸¦ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ¤»×îûæ(¸®È¥) ñûßö(Áõ¼­)¸¦ ½á¼­ ±× ¼Õ¿¡ ÁÖ°í ±×¸¦ í»Ðù(ÀÚ±â) Áý¿¡¼­ ³»¾îº¸³¾ °ÍÀÌ¿ä
  2. ±× Ò³í­(³àÀÚ)´Â ±× Áý¿¡¼­ ³ª°¡¼­ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ ¾Æ³»°¡ µÇ·Á´Ï¿Í
  3. ±× ý­Üý(ÈĺÎ)µµ ±×¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ×îûæ(¸®È¥) ñûßö(Áõ¼­)¸¦ ½á¼­ ±× ¼Õ¿¡ ÁÖ°í ±×¸¦ í»Ðù(ÀÚ±â) Áý¿¡¼­ ³»¾î º¸³»¾ú°Å³ª ûäãÁ(Ȥ½Ã) ±×¸¦ ¾Æ³»·Î ö¢(Ãë)ÇÑ ý­Üý(ÈĺÎ)°¡ Á×¾ú´Ù ÇÏÀÚ
  4. ±× Ò³í­(³àÀÚ)°¡ ÀÌ¹Ì ¸öÀ» ´õ·´ÇûÀºÁï ±×¸¦ ³»¾î º¸³½ ¤¼îïÝ»(ÀüºÎ)°¡ ±×¸¦ ´Ù½Ã ¾Æ³»·Î ö¢(Ãë)ÇÏÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ ÀÏÀº ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ʦñó(°¡Áõ)ÇÑ °ÍÀ̶ó ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô Ðñåö(±â¾÷)À¸·Î Áֽô ¶¥À¸·Î ³Ê´Â Ûóñª(¹üÁË)ÄÉ ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó
  5. ¤½»ç¶÷ÀÌ »õ·ÎÀÌ ¾Æ³»¸¦ ö¢(Ãë)ÇÏ¿´°Åµç ±×¸¦ ÏÚÓé(±º´ë)·Î ³»¾î º¸³»Áö ¸» °ÍÀÌ¿ä ¹«½¼ òÅÙâ(Á÷¹«)µçÁö ±×¿¡°Ô ¸Ã±âÁö ¸» °ÍÀÌ¸ç ±×´Â ìéÒ´(Àϳâ) µ¿¾È Áý¿¡ ùØʬ(ÇÑ°¡)È÷ ËÜ(°Å)ÇÏ¿© ¤¾±× ö¢(Ãë)ÇÑ ¾Æ³»¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó

¤»¸¶19:7 ¸·10:4 ¸¶5:31 »ç50:1 ·½3:8


¤¼·½3:1
¤½½Å20:7 ¤¾Àá5:18
  1. When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.
  2. And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
  3. And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;
  4. Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the Lord: and thou shalt not cause the land to sin, which the Lord thy God giveth thee for an inheritance.
  5. When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.
  1. If a man marries a woman who becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, and he writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house,
  2. and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,
  3. and her second husband dislikes her and writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, or if he dies,
  4. then her first husband, who divorced her, is not allowed to marry her again after she has been defiled. That would be detestable in the eyes of the LORD. Do not bring sin upon the land the LORD your God is giving you as an inheritance.
  5. If a man has recently married, he must not be sent to war or have any other duty laid on him. For one year he is to be free to stay at home and bring happiness to the wife he has married.
  1. »ç¶÷ÀÌ ¸Ëµ¹ÀÇ îïÝ»(ÀüºÎ)³ª ±× À­Â¦¸¸À̳ª îðòû(ÀüÁý)ÇÏÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â ±× ßæÙ¤(»ý¸í)À» îðòû(ÀüÁý)ÇÔÀ̴϶ó
  2. ¤¿»ç¶÷ÀÌ í»Ðù(ÀÚ±â) úüð©(ÇüÁ¦) °ð À̽º¶ó¿¤ í­áÝ(ÀÚ¼Õ) ñé(Áß) ÇÑ »ç¶÷À» ÈÄ·Á´Ù°¡ ±×¸¦ ¤ÁºÎ¸®°Å³ª ÆÇ °ÍÀÌ Û¡Ì¸(¹ß°ß)µÇ°Åµç ±× Èĸ° íº(ÀÚ)¸¦ Á×ÀÏÁö´Ï ¤ÃÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¿© ³ÊÀÇ ñé(Áß)¿¡ äÂ(¾Ç)À» Á¦ÇÒÁö´Ï¶ó
  3. ³Ê´Â ¤Å¹®µÕÜ»(º´)¿¡ Óß(´ë)ÇÏ¿© »ï°¡¼­ ·¹À§ »ç¶÷ ð®ÞÉíþ(Á¦»çÀå)µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£Ä¡´Â ´ë·Î ³×°¡ Èû½á ´Ù ú¼(Çà)Ç쵂 °ð ³×°¡ ±×µé¿¡°Ô Ù¤(¸í)ÇÑ ´ë·Î ³ÊÈñ´Â ñ¼ëò(ÁÖÀÇ)ÇÏ¿© ú¼(Çà)Ç϶ó
  4. ³ÊÈñ°¡ ¤Ç¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿À´Â ±æ¿¡¼­ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¤Ë¹Ì¸®¾Ï¿¡°Ô ú¼(Çà)ÇϽŠÀÏÀ» ÑÀåã(±â¾ï)ÇÒÁö´Ï¶ó
  5. ¹«¸© ³× ÀÌ¿ô¿¡°Ô ²Ù¾îÁÙ ¶§¿¡ ³×°¡ ±× Áý¿¡ µé¾î°¡¼­ îðòûÚª(ÀüÁý¹°)À» ö¢(Ãë)ÇÏÁö ¸»°í


¤¿Ãâ21:16 µõÀü1:10 ¤Á½Å21:14 ¤Ã½Å13:5
¤Å·¹13,14Àå
¤Ç½Å25:17 ¤Ë¹Î12:10~15
  1. No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.
  2. If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.
  3. Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
  4. Remember what the Lord thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
  5. When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
  1. Do not take a pair of millstones--not even the upper one--as security for a debt, because that would be taking a man's livelihood as security.
  2. If a man is caught kidnapping one of his brother Israelites and treats him as a slave or sells him, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you.
  3. In cases of leprous diseases be very careful to do exactly as the priests, who are Levites, instruct you. You must follow carefully what I have commanded them.
  4. Remember what the LORD your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt.
  5. When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into his house to get what he is offering as a pledge.
  1. ³Ê´Â ¹Û¿¡ ¼¹°í ³×°Ô ²Ù´Â íº(ÀÚ)°¡ îðòûÚª(ÀüÁý¹°)À» °¡Áö°í ³ª¿Í¼­ ³×°Ô ÁÙ °ÍÀ̸ç
  2. ±×°¡ °¡³­ÇÑ íº(ÀÚ)¿©µç ³Ê´Â ±×ÀÇ îðòûÚª(ÀüÁý¹°)À» °¡Áö°í ÀÚÁö ¸»°í
  3. ¤ÌÇØÁú ¶§¿¡ îðòûÚª(ÀüÁý¹°)À» ¹Ýµå½Ã ±×¿¡°Ô µ¹¸± °ÍÀ̶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×°¡ ±× ¿ÊÀ» ÀÔ°í ÀÚ¸ç ¤Ð³Ê¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© õæÜØ(Ãູ)Çϸ®´Ï À¸±× ÀÏÀÌ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ³× ëù(ÀÇ)·Î¿òÀÌ µÇ¸®¶ó
  4. ÍÝÏã(°ï±Ã)ÇÏ°í Þ¸ùÎ(ºóÇÑ)ÇÑ Ç°±ºÀº ³ÊÀÇ úüð©(ÇüÁ¦)µçÁö ³× ¶¥ àòÚ¦(¼º¹®)¾È¿¡ éÕËÜ(¿ì°Å)ÇÏ´Â ËÔ(°´)À̵çÁö ±×¸¦ ÀÌùËÓâ(Çдë)ÇÏÁö ¸»¸ç
  5. ¤À±× Ç°»éÀ» Ó×ìí(´çÀÏ)¿¡ ÁÖ°í ÇØÁø ý­(ÈÄ)±îÁö ²øÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ±×°¡ Þ¸Ïã(ºó±Ã)ÇϹǷΠ¸¶À½¿¡ Ç°»éÀ» ÞÖÙ·(»ç¸ð)ÇÔÀ̶ó µÎ·Æ°Ç´ë ¤¡±×°¡ ³Ê¸¦ ¿©È£¿Í²² û¼áÍ(È£¼Ò)Çϸé ñª(ÁË)°¡ ³×°Ô·Î µ¹¾Æ°¥±î Çϳë¶ó



¤ÌÃâ22:26 ¤Ð¿é29:13 ¿é31:20 À¸½Ã112:9 ´Ü4:27 ½Å6:25
À̸»3:5 ·¹25:39~43
¤À·½22:13 ·¹19:13 ¤¡½Å15:9 ¾à5:4
  1. Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.
  2. And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
  3. In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the Lord thy God.
  4. Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:
  5. At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the Lord, and it be sin unto thee.
  1. Stay outside and let the man to whom you are making the loan bring the pledge out to you.
  2. If the man is poor, do not go to sleep with his pledge in your possession.
  3. Return his cloak to him by sunset so that he may sleep in it. Then he will thank you, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the LORD your God.
  4. Do not take advantage of a hired man who is poor and needy, whether he is a brother Israelite or an alien living in one of your towns.
  5. Pay him his wages each day before sunset, because he is poor and is counting on it. Otherwise he may cry to the LORD against you, and you will be guilty of sin.
  1. ¤¤¾Æºñ´Â ±× í­ãÓ(ÀÚ½Ä)µéÀ» ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© Á×ÀÓÀ» Ó×(´ç)Ä¡ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä í­ãÓ(ÀÚ½Ä)µéÀº ±× ¾Æºñ¸¦ ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© Á×ÀÓÀ» Ó×(´ç)Ä¡ ¾ÊÀ» °ÍÀ̶ó ÊÀ(°¢) »ç¶÷Àº í»Ðù(ÀÚ±â) ñª(ÁË)¿¡ Á×ÀÓÀ» Ó×(´ç)ÇÒ °ÍÀ̴϶ó
  2. ¤§³Ê´Â ËÔ(°´)À̳ª ͵ä®(°í¾Æ)ÀÇ áèÞÀ(¼Û»ç)¸¦ åäê¦(¾ï¿ï)ÇÏ°Ô ¸»¸ç ¤©ÍûÜþ(°úºÎ)ÀÇ ¿ÊÀ» îðòû(ÀüÁý)ÇÏÁö¸»¶ó
  3. ¤±³Ê´Â ¾Ö±Á¿¡¼­ Á¾ÀÌ µÇ¾ú´ø ÀÏ°ú ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ °Å±â¼­ áÛÕÞ(¼Ó·®)ÇϽŠ°ÍÀ» ÑÀåã(±â¾ï)Ç϶ó ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ú¼(Çà)Ç϶ó Ù¤(¸í)Çϳë¶ó
  4. ¤²³×°¡ ¹ç¿¡¼­ ÍÚãÝ(°î½Ä)À» º§ ¶§¿¡ ±× ÇÑ ¹µÀ» ¹ç¿¡ Àؾî¹ö·È°Åµç ´Ù½Ã °¡¼­ ö¢(Ãë)ÇÏÁö ¸»°í ËÔ(°´)°ú ͵ä®(°í¾Æ)¿Í ÍûÜþ(°úºÎ)¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© ¹ö·ÁµÎ¶ó ¤µ±×¸®ÇÏ¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ÛíÞÀ(¹ü»ç)¿¡ ÜØ(º¹)À» ³»¸®½Ã¸®¶ó
  5. ³×°¡ ³× ÊôÕ¼(°¨¶÷)³ª¹«¸¦ ¶² ý­(ÈÄ)¿¡ ±× °¡Áö¸¦ ´Ù½Ã »ìÇÇÁö ¸»°í ±× ³²Àº °ÍÀº ËÔ(°´)°ú ͵ä®(°í¾Æ)¿Í ÍûÜþ(°úºÎ)¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© ¹ö·ÁµÎ¸ç

¤¤¿ÕÇÏ14:6 ´ëÇÏ25:4 ·½31:29,30 °Ö18:20
¤§Ãâ22:21,22 Ãâ23:6 ½Å10:18 ½Å27:19 »ç1:23 ·½5:28 ½Å16:19 ¤©½Å24:6 ½Å24:13 ¿é24:3
¤±½Å5:15
¤²·¹19:9 ·¹23:22 ¤µ½Å14:29
  1. The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.
  2. Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:
  3. But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the Lord thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
  4. When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the Lord thy God may bless thee in all the work of thine hands.
  5. When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
  1. Fathers shall not be put to death for their children, nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sin.
  2. Do not deprive the alien or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.
  3. Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you from there. That is why I command you to do this.
  4. When you are harvesting in your field and you overlook a sheaf, do not go back to get it. Leave it for the alien, the fatherless and the widow, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
  5. When you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the alien, the fatherless and the widow.
  1. ³×°¡ ³× øãÔ¬ê®(Æ÷µµ¿ø)ÀÇ øãÔ¬(Æ÷µµ)¸¦ µý ý­(ÈÄ)¿¡ ±× ³²Àº °ÍÀ» ´Ù½Ã µûÁö ¸»°í ËÔ(°´)°ú ͵ä®(°í¾Æ)¿Í ÍûÜþ(°úºÎ)¸¦ êÓ(À§)ÇÏ¿© ¹ö·ÁµÎ¶ó
  2. ³Ê´Â ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ Á¾ µÇ¾ú´ø °ÍÀ» ÑÀåã(±â¾ï)Ç϶ó ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô ÀÌ ÀÏÀ» ú¼(Çà)Ç϶ó Ù¤(¸í)Çϳë¶ó


  1. When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
  2. And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
  1. When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the alien, the fatherless and the widow.
  2. Remember that you were slaves in Egypt. That is why I command you to do this.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå  ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è