¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

´Ù´Ï¿¤(Daniel) 4Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ´ÀºÎ°«³×»ì èÝ(¿Õ)Àº ¤Ëô¸ù»(õÇÏ)¿¡ ËÜ(°Å)ÇÏ´Â ¤ÌÛÝàó(¹é¼º)µé°ú ³ª¶óµé°ú ÊÀ(°¢) Û°åë(¹æ¾ð)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)¿¡°Ô ðßßö(Á¶¼­)Çϳë¶ó êÃ(¿ø)Çϳë´Ï ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸¹Àº ¤ÐøÁˬ(Æò°­)ÀÌ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù
  2. À¸ò¸Ð¿(Áö±Ø)È÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ú¼(Çà)ÇϽŠÀÌì¶îç(ÀÌÀû)°ú ÐôÞÀ(±â»ç)¸¦ ³»°¡ ¾Ë°Ô Çϱ⸦ Áñ°ÜÇϳë¶ó
  3. Å©µµ´Ù, ±× ì¶îç(ÀÌÀû)ÀÌ¿© Òö(´É)Çϵµ´Ù ±× ÐôÞÀ(±â»ç)¿©, ¤À±× ³ª¶ó´Â çµêÀ(¿µ¿ø)ÇÑ ³ª¶ó¿ä ±× ÏíÜ·(±Çº´)Àº ÓÛÓÛ(´ë´ë)¿¡ À̸£¸®·Î´Ù
  4. ³ª ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ³» Áý¿¡ øµ(Æí)È÷ ÀÖÀ¸¸ç ³» Ïà(±Ã)¿¡¼­ øÁˬ(Æò°­)ÇÒ ¶§¿¡
  5. ÇÑ ²ÞÀ» ²Ù°í ±×·Î ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© µÎ·Á¿öÇÏ¿´À¸µÇ °ð ³» öÖßÉ(ħ»ó)¿¡¼­ »ý°¢ÇÏ´Â °Í°ú ¤¡Òà(³ú) ¼ÓÀ¸·Î ¹ÞÀº ì¶ßÀ(ÀÌ»ó)À» ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ÛáÚ¿(¹ø¹Î)ÇÏ¿´¾ú³ë¶ó

¤Ë´Ü6:25 ¤Ì´Ü3:4 ¤Ðº¦Àü1:2 º¦ÈÄ1:2
À¸´Ü3:26 ÀÌ´Ü6:27 ¿ä4:48
¤À´Ü2:44

¤¡´Ü2:28 ´Ü7:15
  1. Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
  2. I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.
  3. How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation.
  4. I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:
  5. I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
  1. King Nebuchadnezzar, To the peoples, nations and men of every language, who live in all the world: May you prosper greatly!
  2. It is my pleasure to tell you about the miraculous signs and wonders that the Most High God has performed for me.
  3. How great are his signs, how mighty his wonders! His kingdom is an eternal kingdom; his dominion endures from generation to generation.
  4. I, Nebuchadnezzar, was at home in my palace, contented and prosperous.
  5. I had a dream that made me afraid. As I was lying in my bed, the images and visions that passed through my mind terrified me.
  1. ÀÌ·¯¹Ç·Î ¤¤³»°¡ Ù¤(¸í)À» ³»·Á ¤§¹Ùº§·Ð ¸ðµç ÚÏÞÍ(¹Ú»ç)¸¦ ³» ¾ÕÀ¸·Î ºÒ·¯´Ù°¡ ±× ²ÞÀÇ ú°à·(Çؼ®)À» ³»°Ô ¾Ë°Ô Ç϶ó ÇϸÅ
  2. ¤©¹Ú¼ö¿Í âúËÔ(¼ú°´)°ú °¥´ë¾Æ âúÞÍ(¼ú»ç)¿Í ï¿íÝ(Á¡Àå)ÀÌ°¡ µé¾î¿Ô±â·Î ³»°¡ ±× ²ÞÀ» ±×µé¿¡°Ô ͱ(°í)ÇÏ¿´À¸³ª ¤±±×µéÀÌ ±× ú°à·(Çؼ®)À» ³»°Ô ¾Ë°Ô ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó
  3. ±× ý­(ÈÄ)¿¡ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ µé¾î¿ÔÀ¸´Ï ±×´Â ³» ãê(½Å)ÀÇ À̸§À» ÁÀ¾Æ ¤²º§µå»ç»ìÀ̶ó À̸§ÇÑ íº(ÀÚ)¿ä ±×ÀÇ ¾È¿¡´Â ¤µ°Å·èÇÑ ãê(½Å)µéÀÇ çÏ(¿µ)ÀÌ ÀÖ´Â íº(ÀÚ)¶ó ³»°¡ ±×¿¡°Ô ²ÞÀ» ͱ(°í)ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
  4. ¤·¹Ú¼öíþ(Àå) º§µå»ç»ì¾Æ ³× ¾È¿¡´Â °Å·èÇÑ ãê(½Å)µéÀÇ çÏ(¿µ)ÀÌ ÀÖÀºÁï ¤¸¾Æ¹« ëßÚË(Àº¹Ð)ÇÑ °ÍÀÌ¶óµµ ³×°Ô´Â ¾î·Á¿ï °ÍÀÌ ¾ø´Â ÁÙÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë´Ï ³» ²Þ¿¡ º» ì¶ßÀ(ÀÌ»ó)ÀÇ ú°à·(Çؼ®)À» ³»°Ô ͱ(°í)Ç϶ó
  5. ³»°¡ öÖßÉ(ħ»ó)¿¡¼­ ³ªÀÇ Òà(³ú) ¼ÓÀ¸·Î ¹ÞÀº ì¶ßÀ(ÀÌ»ó)ÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï¶ó ³»°¡ ¤ºº»Áï ¶¥ÀÇ ñéäç(Áß¾Ó)¿¡ ÇÑ ³ª¹«°¡ Àִµ¥ ÍÔ(°í)°¡ ³ô´õ´Ï

¤¤´Ü3:10 ¤§´Ü2:12
¤©´Ü2:2 ¤±´Ü4:18 ´Ü2:27 ´Ü5:8 ´Ü5:15
¤²´Ü1:7 ¤µ´Ü4:18 ´Ü2:11 ´Ü5:11 â41:38 »ç63:11
¤·´Ü5:11 ´Ü2:48 ¤¸´Ü2:18
¤º°Ö31:3
  1. Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
  2. Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.
  3. But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying,
  4. O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
  5. Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great.
  1. So I commanded that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret the dream for me.
  2. When the magicians, enchanters, astrologers and diviners came, I told them the dream, but they could not interpret it for me.
  3. Finally, Daniel came into my presence and I told him the dream. (He is called Belteshazzar, after the name of my god, and the spirit of the holy gods is in him.)
  4. I said, "Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me.
  5. These are the visions I saw while lying in my bed: I looked, and there before me stood a tree in the middle of the land. Its height was enormous.
  1. ±× ¤»³ª¹«°¡ ÀÚ¶ó¼­ Ì±Í³(°ß°í)ÇÏ¿©Áö°í ±× ÍÔ(°í)´Â Çϴÿ¡ ´ê¾ÒÀ¸´Ï ¶¥ ³¡¿¡¼­µµ º¸ÀÌ°Ú°í
  2. ±× ¤¼ÀÙ»ç±Í´Â ¾Æ¸§´ä°í ±× ¿­¸Å´Â ¸¹¾Æ¼­ Ø¿ÚÅ(¸¸¹Î)ÀÇ ãÕÚª(½Ä¹°)ÀÌ µÉ ¸¸ÇÏ°í ¤½µéÁü½ÂÀÌ ±× ±×´Ã¿¡ ÀÖÀ¸¸ç Íöñé(°øÁß)¿¡ ³ª´Â »õ´Â ±× °¡Áö¿¡ ±êµéÀÌ°í ¹«¸© úìѨ(Ç÷±â) ÀÖ´Â íº(ÀÚ)°¡ °Å±â¼­ ãÕÚª(½Ä¹°)À» ¾ò´õ¶ó
  3. ³»°¡ öÖßÉ(ħ»ó)¿¡¼­ Òà(³ú) ¼ÓÀ¸·Î ¹ÞÀº ì¶ßÀ(ÀÌ»ó) °¡¿îµ¥ ¶Ç º»Áï ¤¾ÇÑ âÞóÌíº(¼øÂûÀÚ), ¤¿ÇÑ °Å·èÇÑ íº(ÀÚ)°¡ Çϴÿ¡¼­ ³»·Á¿Ô´Âµ¥
  4. ±×°¡ ¤Á¼Ò¸® Áú·¯ ¿ÜÃļ­ ÀÌó·³ À̸£±â¸¦ ¤Ã±× ³ª¹«¸¦ º£°í ¤Å±× °¡Áö¸¦ Âï°í ±× ÀÙ»ç±Í¸¦ ¶³°í ±× ¿­¸Å¸¦ ÇìÄ¡°í Áü½Âµé·Î ±× ¾Æ·¡¼­ ¶°³ª°Ô ÇÏ°í »õµéÀ» ±× °¡Áö¿¡¼­ ÂѾƳ»¶ó
  5. ±×·¯³ª ±× »Ñ¸®ÀÇ ±×·çÅͱ⸦ ¶¥¿¡ ³²°ÜµÎ°í ôÑ(ö)°ú ³òÁÙ·Î µ¿ÀÌ°í ±×°ÍÀ¸·Î µé ôìõ®(ûÃÊ) °¡¿îµ¥ ÀÖ°Ô Ç϶ó ±×°ÍÀÌ ÇÏ´Ã À̽½¿¡ Á¥°í ¶¥ÀÇ Ç® °¡¿îµ¥¼­ Áü½ÂÀ¸·Î ´õºÒ¾î ±× ÝÂÕá(ºÐ·®)À» °°ÀÌ Çϸ®¶ó

¤»½Ã37:35
¤¼°Ö31:7 ¤½°Ö31:6
¤¾´Ü4:23 ¤¿½Å33:2 ½»14:5 À¯1:14
¤Á´Ü3:4 ¤Ã´Ü4:23 ¸¶3:10 ´ª3:9 ¤Å°Ö31:12
  1. The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:
  2. The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it.
  3. I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;
  4. He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches:
  5. Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth:
  1. The tree grew large and strong and its top touched the sky; it was visible to the ends of the earth.
  2. Its leaves were beautiful, its fruit abundant, and on it was food for all. Under it the beasts of the field found shelter, and the birds of the air lived in its branches; from it every creature was fed.
  3. "In the visions I saw while lying in my bed, I looked, and there before me was a messenger, a holy one, coming down from heaven.
  4. He called in a loud voice: 'Cut down the tree and trim off its branches; strip off its leaves and scatter its fruit. Let the animals flee from under it and the birds from its branches.
  5. But let the stump and its roots, bound with iron and bronze, remain in the ground, in the grass of the field. "'Let him be drenched with the dew of heaven, and let him live with the animals among the plants of the earth.
  1. ¶Ç ±× ¸¶À½Àº ܨ(º¯)ÇÏ¿© ìÑßæ(Àλý)ÀÇ ¸¶À½ °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í Áü½ÂÀÇ ¸¶À½À» ¹Þ¾Æ ¤ÇÀÏ°ö ¶§¸¦ ¤ËÁö³ª¸®¶ó
  2. ÀÌ´Â âÞóÌíº(¼øÂûÀÚ)µéÀÇ Ù¤Öµ(¸í·É)´ë·Î¿ä °Å·èÇÑ íº(ÀÚ)µéÀÇ ¸»´ë·Î´Ï °ð ìÑßæ(Àλý)À¸·Î ò¸Ð¿(Áö±Ø)È÷ ³ôÀ¸½Å íº(ÀÚ)°¡ ¤ÌìÑÊà(Àΰ£) ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸®½Ã¸ç ¤Ðí»Ðù(ÀÚ±â)ÀÇ ¶æ´ë·Î ±×°ÍÀ» ´©±¸¿¡°ÔµçÁö ÁÖ½Ã¸ç ¶Ç À¸ò¸Ð¿(Áö±Ø)È÷ ôÁ(õ)ÇÑ íº(ÀÚ)·Î ±× À§¿¡ ¼¼¿ì½Ã´Â ÁÙÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
  3. ³ª ´ÀºÎ°«³×»ì èÝ(¿Õ)ÀÌ ÀÌ ²ÞÀ» ²Ù¾ú³ª´Ï ³Ê º§µå»ç»ì¾Æ ±× ú°à·(Çؼ®)À» ¹àÈ÷ ¸»ÇÏ¶ó ³» ³ª¶ó ¸ðµç ÀÌÚÏÞÍ(¹Ú»ç)°¡ Òö(´É)È÷ ±× ú°à·(Çؼ®)À» ³»°Ô ¾Ë°Ô ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À¸³ª ¿ÀÁ÷ ³Ê´Â Òö(´É)È÷ Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ¤À°Å·èÇÑ ãê(½Å)µéÀÇ çÏ(¿µ)ÀÌ ³× ¾È¿¡ ÀÖÀ½À̴϶ó
  4. º§µå»ç»ìÀ̶ó À̸§ÇÑ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¾ó¸¶ µ¿¾È ¤¡³î¶ó º¡º¡ÇÏ¸ç ¤¤¸¶À½ÀÌ ÛáÚ¿(¹ø¹Î)ÇÏ¿© ÇÏ´ÂÁö¶ó èÝ(¿Õ)ÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ º§µå»ç»ì¾Æ ³Ê´Â ÀÌ ²Þ°ú ±× ú°à·(Çؼ®)À» ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ÛáÚ¿(¹ø¹Î)ÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó º§µå»ç»ìÀÌ ÓßÓÍ(´ë´ä)ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³» ñ«(ÁÖ)¿© ¤§±× ²ÞÀº èÝ(¿Õ)À» ¹Ì¿öÇÏ´Â íº(ÀÚ)¿¡°Ô ëë(ÀÀ)Çϱ⸦ êÃ(¿ø)ÇÏ¸ç ±× ú°à·(Çؼ®)Àº èÝ(¿Õ)ÀÇ ÓßîØ(´ëÀû)¿¡°Ô ëë(ÀÀ)Çϱ⸦ êÃ(¿ø)ÇϳªÀÌ´Ù
  5. ¤©èÝ(¿Õ)ÀÇ º¸½Å ±× ³ª¹«°¡ ÀÚ¶ó¼­ Ì±Í³(°ß°í)ÇÏ¿©Áö°í ±× ÍÔ(°í)´Â Çϴÿ¡ ´ê¾ÒÀ¸´Ï ¶¥ ³¡¿¡¼­µµ º¸ÀÌ°Ú°í

¤Ç´Ü4:23 ´Ü4:25 ¤Ë´ë»ó29:30
¤Ì´Ü4:25 ´Ü4:32 ´Ü5:21 ¤Ð·½27:5 À¸»ï»ó2:8
ÀÌ´Ü4:7 ´Ü5:8 ´Ü5:15 â41:8 ¤À´Ü4:8
¤¡´Ü3:24 ¤¤´Ü5:6 ¤§»ï»ó25:26 »ïÇÏ18:32
¤©´Ü4:10,11
  1. Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.
  2. This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men.
  3. This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.
  4. Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.
  5. The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth;
  1. Let his mind be changed from that of a man and let him be given the mind of an animal, till seven times pass by for him.
  2. "'The decision is announced by messengers, the holy ones declare the verdict, so that the living may know that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes and sets over them the lowliest of men.'
  3. "This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now, Belteshazzar, tell me what it means, for none of the wise men in my kingdom can interpret it for me. But you can, because the spirit of the holy gods is in you."
  4. Then Daniel (also called Belteshazzar) was greatly perplexed for a time, and his thoughts terrified him. So the king said, "Belteshazzar, do not let the dream or its meaning alarm you." Belteshazzar answered, "My lord, if only the dream applied to your enemies and its meaning to your adversaries!
  5. The tree you saw, which grew large and strong, with its top touching the sky, visible to the whole earth,
  1. ¤±±× ÀÙ»ç±Í´Â ¾Æ¸§´ä°í ±× ¿­¸Å´Â ¸¹¾Æ¼­ Ø¿ÚÅ(¸¸¹Î)ÀÇ ãÕÚª(½Ä¹°)ÀÌ µÉ¸¸ÇÏ°í µéÁü½ÂÀº ±× ¾Æ·¡ ËÜ(°Å)Çϸç Íöñé(°øÁß)¿¡ ³ª´Â »õ´Â ±× °¡Áö¿¡ ±êµéÀÌ´õ¶ó ÇϽÿÀ´Ï
  2. ¤²èÝ(¿Õ)ÀÌ¿© ÀÌ ³ª¹«´Â °ð èÝ(¿Õ)ÀÌ½Ã¶ó ¤µÀÌ´Â èÝ(¿Õ)ÀÌ ÀÚ¶ó¼­ Ì±Í³(°ß°í)ÇÏ¿©Áö°í óãÓÞ(â´ë)ÇÏ»ç Çϴÿ¡ ´êÀ¸½Ã¸ç Ïíá§(±Ç¼¼)´Â ¶¥ ³¡±îÁö ¹ÌÄ¡½ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù
  3. èÝ(¿Õ)ÀÌ º¸½ÅÁï ¤·ÇÑ âÞóÌíº(¼øÂûÀÚ), ÇÑ °Å·èÇÑ íº(ÀÚ)°¡ Çϴÿ¡¼­ ³»·Á¿Í¼­ À̸£±â¸¦ ¤¸±× ³ª¹«¸¦ º£°í Øþ(¸ê)Ç϶ó ±×·¯³ª ±× »Ñ¸®ÀÇ ±×·çÅͱâ´Â ¶¥¿¡ ³²°ÜµÎ°í ôÑ(ö)°ú ³òÁÙ·Î µ¿ÀÌ°í ±×°ÍÀ» µé ôìõ®(ûÃÊ) °¡¿îµ¥ ÀÖ°Ô Ç϶ó ±×°ÍÀÌ ÇÏ´Ã À̽½¿¡ Á¥°í ¶Ç µéÁü½ÂÀ¸·Î ´õºÒ¾î ±× ÝÂÕá(ºÐ·®)À» °°ÀÌ ÇÏ¸ç ¤ºÀÏ°ö ¶§¸¦ Áö³»¸®¶ó ÇÏ´õ¶ó ÇϽÿÀ´Ï
  4. èÝ(¿Õ)ÀÌ¿© ±× ú°à·(Çؼ®)Àº ÀÌ·¯ÇÏ´ÏÀÌ´Ù °ð ò¸Ð¿(Áö±Ø)È÷ ³ôÀ¸½Å íº(ÀÚ)ÀÇ Ù¤ïÒ(¸íÁ¤)ÇϽŠ°ÍÀÌ ³» ñ«(ÁÖ) èÝ(¿Õ)¿¡°Ô ¹ÌÄ¥ °ÍÀ̶ó
  5. ¤»èÝ(¿Õ)ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ÂѰܳª¼­ µéÁü½Â°ú ÇÔ²² ËÜ(°Å)ÇÏ¸ç ¤¼¼Òó·³ Ç®À» ¸ÔÀ¸¸ç ÇÏ´Ã À̽½¿¡ Á¥À» °ÍÀÌ¿ä ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÏ°ö ¶§¸¦ Áö³¾ °ÍÀ̶ó ±× ¶§¿¡ ¤½ò¸Ð¿(Áö±Ø)È÷ ³ôÀ¸½Å íº(ÀÚ)°¡ ìÑÊà(Àΰ£) ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸®½Ã¸ç í»Ðù(ÀÚ±â)ÀÇ ¶æ´ë·Î ±×°ÍÀ» ´©±¸¿¡°ÔµçÁö Áֽô ÁÙÀ» ¾Æ½Ã¸®ÀÌ´Ù

¤±´Ü4:12
¤²°Ö31:3 ¤µ·½27:6~8
¤·´Ü4:13 ¤¸´Ü4:14,15 ¤º´Ü4:16

¤»´Ü4:32,33 ´Ü5:21 ¤¼½Ã106:20 ¤½´Ü4:17 ´Ü4:32
  1. Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation:
  2. It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth.
  3. And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him;
  4. This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
  5. That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
  1. with beautiful leaves and abundant fruit, providing food for all, giving shelter to the beasts of the field, and having nesting places in its branches for the birds of the air--
  2. you, O king, are that tree! You have become great and strong; your greatness has grown until it reaches the sky, and your dominion extends to distant parts of the earth.
  3. "You, O king, saw a messenger, a holy one, coming down from heaven and saying, 'Cut down the tree and destroy it, but leave the stump, bound with iron and bronze, in the grass of the field, while its roots remain in the ground. Let him be drenched with the dew of heaven; let him live like the wild animals, until seven times pass by for him.'
  4. "This is the interpretation, O king, and this is the decree the Most High has issued against my lord the king:
  5. You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes.
  1. ¶Ç ±×µéÀÌ ¤¾±× ³ª¹« »Ñ¸®ÀÇ ±×·çÅͱ⸦ ³²°Ü µÎ¶ó ÇÏ¿´ÀºÁï Çϳª´ÔÀÌ ´Ù½º¸®½Ã´Â ÁÙÀ» èÝ(¿Õ)ÀÌ ±ú´ÞÀº ý­(ÈÄ)¿¡¾ß èÝ(¿Õ)ÀÇ ³ª¶ó°¡ ̱ͳ(°ß°í)Çϸ®ÀÌ´Ù
  2. ±×·±Áï èÝ(¿Õ)ÀÌ¿© ³ªÀÇ Êß(°£)ÇÏ´Â °ÍÀ» ¹ÞÀ¸½Ã°í ¤¿Íëëù(°øÀÇ)¸¦ ú¼(Çà)ÇÔÀ¸·Î ¤Áñª(ÁË)¸¦ áÛ(¼Ó)ÇÏ°í °¡³­ÇÑ íº(ÀÚ)¸¦ ÐèýÑ(±àÈá)È÷ ¿©±èÀ¸·Î ¤ÃñªäÂ(Á˾Ç)À» áÛ(¼Ó)ÇϼҼ­ ±×¸®ÇϽøé èÝ(¿Õ)ÀÇ øÁäÌ(Æò¾È)ÇÔÀÌ ûäãÁ(Ȥ½Ã) íþÎù(À屸)Çϸ®ÀÌ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
  3. ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ ´Ù ³ª ´ÀºÎ°«³×»ì èÝ(¿Õ)¿¡°Ô ìú(ÀÓ)ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
  4. ¿­ µÎ´ÞÀÌ Áö³­ ý­(ÈÄ)¿¡ ³»°¡ ¹Ùº§·Ð Ïà(±Ã) ÁöºØ¿¡¼­ °Å´Ò»õ
  5. ³ª èÝ(¿Õ)ÀÌ ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¤ÅÀÌ Å« ¹Ùº§·ÐÀº ³»°¡ ¤ÇÒöÕô(´É·Â)°ú Ïíá§(±Ç¼¼)·Î Ëïàâ(°Ç¼³)ÇÏ¿© ³ªÀÇ Ô´àò(µµ¼º)À» »ï°í ÀÌ°ÍÀ¸·Î ³» êÎåñ(À§¾ö)ÀÇ ç´ÎÃ(¿µ±¤)À» ³ªÅ¸³½ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ÇÏ¿´´õ´Ï

¤¾´Ü4:15 ´Ü4:23
¤¿¸¶6:1 ¤ÁÀá16:6 ¸¶25:35,36 ´ª11:41 ¤Ã·½18:8 ¿æ3:10 Çà8:22 µõÈÄ2:25


¤Å´Ü5:20 ¤Ç´Ü4:36 ´Ü2:37
  1. And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
  2. Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity.
  3. All this came upon the king Nebuchadnezzar.
  4. At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
  5. The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?
  1. The command to leave the stump of the tree with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules.
  2. Therefore, O king, be pleased to accept my advice: Renounce your sins by doing what is right, and your wickedness by being kind to the oppressed. It may be that then your prosperity will continue."
  3. All this happened to King Nebuchadnezzar.
  4. Twelve months later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
  5. he said, "Is not this the great Babylon I have built as the royal residence, by my mighty power and for the glory of my majesty?"
  1. ¤ËÀÌ ¸»ÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ³ª èÝ(¿Õ)ÀÇ ÀÔ¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ Çϴÿ¡¼­ ¼Ò¸®°¡ ³»·Á °¡·ÎµÇ ´ÀºÎ°«³×»ì èÝ(¿Õ)¾Æ ³×°Ô ¸»Çϳë´Ï ³ª¶óÀÇ êÈ(À§)°¡ ³×°Ô¼­ ¶°³µ´À´Ï¶ó
  2. ¤Ì³×°¡ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ÂѰܳª¼­ µéÁü½Â°ú ÇÔ²² ËÜ(°Å)ÇÏ¸ç ¼Òó·³ Ç®À» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÏ°ö ¶§¸¦ Áö³»¼­ ò¸Ð¿(Áö±Ø)È÷ ³ôÀ¸½Å íº(ÀÚ)°¡ ìÑÊà(Àΰ£) ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸®½Ã¸ç í»Ðù(ÀÚ±â)ÀÇ ¶æ´ë·Î ±×°ÍÀ» ´©±¸¿¡°ÔµçÁö Áֽô ÁÙÀ» ¾Ë±â±îÁö À̸£¸®¶ó ÇÏ´õ´Ï
  3. ±× ÔÒãÁ(µ¿½Ã)¿¡ ÀÌ ÀÏÀÌ ³ª ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô ëë(ÀÀ)ÇϹǷΠ³»°¡ »ç¶÷¿¡°Ô ÂѰܳª¼­ ¼Òó·³ Ç®À» ¸ÔÀ¸¸ç ¸öÀÌ ÇÏ´Ã À̽½¿¡ Á¥°í ¸Ó¸®ÅÐÀÌ µ¶¼ö¸® Åаú °°¾Ò°í ¼ÕÅéÀº »õ ¹ßÅé°ú °°¾Ò¾ú´À´Ï¶ó
  4. ¤Ð±× Ñ¢ùÚ(±âÇÑ)ÀÌ Â÷¸Å ³ª ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ º¸¾Ò´õ´Ï À¸³» õÆÙ¥(ÃѸí)ÀÌ ´Ù½Ã ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿ÂÁö¶ó ÀÌ¿¡ ³»°¡ ò¸Ð¿(Áö±Ø)È÷ ³ôÀ¸½Å íº(ÀÚ)¿¡°Ô ÊïÞó(°¨»ç)Çϸç ÀÌçµßæ(¿µ»ý)ÇϽô íº(ÀÚ)¸¦ óÆåÀ(Âù¾ç)ÇÏ°í ðîÌ×(Á¸°æ)ÇÏ¿´³ë´Ï ¤À±× Ïíá§(±Ç¼¼)´Â çµêÀ(¿µ¿ø)ÇÑ Ïíá§(±Ç¼¼)¿ä ±× ³ª¶ó´Â ÓÛÓÛ(´ë´ë)·Î À̸£¸®·Î´Ù
  5. ¤¡¶¥ÀÇ ¸ðµç ËÜÚÅ(°Å¹Î)À» ¾ø´Â °Í °°ÀÌ ¿©±â½Ã¸ç ÇÏ´ÃÀÇ ÏÚÞÍ(±º»ç)¿¡°ÔµçÁö, ¶¥ÀÇ ËÜÚÅ(°Å¹Î)¿¡°ÔµçÁö ¤¤±×´Â í»Ðù(ÀÚ±â) ¶æ´ë·Î ú¼(Çà)ÇϽóª´Ï ¤§´©°¡ ±×ÀÇ ¼ÕÀ» Ð×(±Ý)ÇϵçÁö ûäãÁ(Ȥ½Ã) ¤©À̸£±â¸¦ ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÏ´À³Ä ÇÒ íº(ÀÚ)°¡ ¾øµµ´Ù

¤Ë´Ü5:5 ´ª12:20
¤Ì´Ü4:17 ´Ü4:25 ´Ü5:21

¤Ð´Ü4:26 À¸´Ü4:36 ÀÌ´Ü6:26 ´Ü12:7 °è4:10 ¤À½Ã10:16 ´Ü2:44
¤¡»ç40:17 ¤¤½Ã115:3 È÷1:13,14 ¤§»ç14:27 ¤©¿é9:12 »ç45:9 ·Ò9:20
  1. While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.
  2. And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
  3. The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws.
  4. And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:
  5. And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
  1. The words were still on his lips when a voice came from heaven, "This is what is decreed for you, King Nebuchadnezzar: Your royal authority has been taken from you.
  2. You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes."
  3. Immediately what had been said about Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from people and ate grass like cattle. His body was drenched with the dew of heaven until his hair grew like the feathers of an eagle and his nails like the claws of a bird.
  4. At the end of that time, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven, and my sanity was restored. Then I praised the Most High; I honored and glorified him who lives forever. His dominion is an eternal dominion; his kingdom endures from generation to generation.
  5. All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him: "What have you done?"
  1. ±× ÔÒãÁ(µ¿½Ã)¿¡ ¤±³» õÆÙ¥(ÃѸí)ÀÌ ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿Ô°í ¶Ç ¤²³» ³ª¶ó ç´ÎÃ(¿µ±¤)¿¡ Óß(´ë)ÇÏ¿©µµ ³» êÎåñ(À§¾ö)°ú ÎÃÙ¥(±¤¸í)ÀÌ ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿Ô°í ¶Ç ¤µ³ªÀÇ ÙÇÞÍ(¸ð»ç)µé°ú ¤·Î¯ê¬(°ü¿ø)µéÀÌ ³»°Ô ðÈüå(Á¶È¸)ÇÏ´Ï ³»°¡ ³» ³ª¶ó¿¡¼­ ´Ù½Ã ¼¼¿òÀ» ÀÔ°í ¶Ç ò¸Ð¿(Áö±Ø)ÇÑ êÎá§(À§¼¼)°¡ ¤¸³»°Ô ´õÇÏ¿´´À´Ï¶ó
  2. ±×·¯¹Ç·Î ñþÐÑ(Áö±Ý) ³ª ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¤ºÇÏ´ÃÀÇ èÝ(¿Õ)À» ¤»óÆåÀ(Âù¾ç)Çϸç öàáë(Ī¼Û)Çϸç ðîÌ×(Á¸°æ)Çϳë´Ï ¤¼±×ÀÇ ÀÏÀÌ ´Ù òØãù(Áø½Ç)ÇÏ°í ±×ÀÇ ú¼(Çà)ÇϽÉÀÌ ëù(ÀÇ)·Î¿ì½Ã¹Ç·Î ¤½¹«¸© ÎöØ·(±³¸¸)ÇÏ°Ô ú¼(Çà)ÇÏ´Â íº(ÀÚ)¸¦ ±×°¡ Òö(´É)È÷ ³·Ãß½ÉÀ̴϶ó

¤±´Ü4:34 ¤²´Ü4:30 ´Ü5:18 ¤µ´Ü3:24 ´Ü6:7 ¤·´Ü5:1 ´Ü6:17 ¤¸¿é42:12 ¸¶6:33
¤º´Ü5:23 ¤»´Ü4:34 ´Ü5:4 ¤¼½Å32:4 ½Ã33:4 °è15:3 ¤½´Ü5:20 Àá29:23
  1. At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellers and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.
  2. Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.
  1. At the same time that my sanity was restored, my honor and splendor were returned to me for the glory of my kingdom. My advisers and nobles sought me out, and I was restored to my throne and became even greater than before.
  2. Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, because everything he does is right and all his ways are just. And those who walk in pride he is able to humble.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è