¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è

»ç¹«¿¤»ó(1 Samuel) 31Àå [λñÁ ÊÛì¯ ÏÐùÓÙþ : KJV : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

  1. ¤½ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ À̽º¶ó¿¤À» Ä¡¸Å À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ºí·¹¼Â »ç¶÷¾Õ¿¡¼­ Ô±ØÌ(µµ¸Á)ÇÏ¿© ¤¾±æº¸¾Æ ߣ(»ê)¿¡¼­ ¾þµå·¯Á® Á×À¸´Ï¶ó
  2. ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ »ç¿ï°ú ±× ¾ÆµéµéÀ» ÂÑ¾Æ ¹ÌÃļ­ »ç¿ïÀÇ ¾Æµé ¤¿¿ä³ª´Ü°ú ¤Á¾Æºñ³ª´ä°ú ¸»±â¼ö¾Æ¸¦ Á×À̴϶ó
  3. ¤Ã»ç¿ïÀÌ ø¨îú(ÆÐÀü)ÇϸŠȰ ½î´Â íº(ÀÚ)°¡ µû¶ó ¹ÌÄ¡´Ï »ç¿ïÀÌ ±× È° ½î´Â íº(ÀÚ)¸¦ ì×(ÀÎ)ÇÏ¿© ñìß¿(Áß»ó)ÇÑÁö¶ó
  4. ¤Å±×°¡ ܲÐï(º´±â) µç íº(ÀÚ)¿¡°Ô À̸£µÇ ³× Ä®À» »©¾î ³ª¸¦ Â¶ó ¤ÇùÜÖÉ(ÇÒ·Ê)¾ø´Â íº(ÀÚ)µéÀÌ ¿Í¼­ ³ª¸¦ Â°í Ù²é´(¸ð¿å)ÇÒ±î µÎ·Á¿öÇϳë¶ó Çϳª ܲÐï(º´±â) µç íº(ÀÚ)°¡ ¤Ëä¤(½É)È÷ µÎ·Á¿öÇÏ¿© Áñ°Ü ú¼(Çà)Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´ÂÁö¶ó ÀÌ¿¡ »ç¿ïÀÌ í»Ðù(ÀÚ±â) Ä®À» ö¢(Ãë)ÇÏ°í ±× ¤ÌÀ§¿¡ ¾þµå·¯Áö¸Å
  5. ܲÐï(º´±â) µç íº(ÀÚ)°¡ »ç¿ïÀÇ Á×À½À» º¸°í í»Ðù(ÀÚ±â)µµ í»Ðù(ÀÚ±â) Ä® À§¿¡ ¾þµå·¯Á® ±×¿Í ÇÔ²² Á×À¸´Ï¶ó

¤½»ï»ó31:1~13 ´ë»ó10:1~12 ¤¾»ï»ó28:4 »ïÇÏ1:6 »ïÇÏ1:21 »ïÇÏ21:12
¤¿´ë»ó8:33 ¤Á»ï»ó14:49
¤Ã»ïÇÏ1:6
¤Å»ñ9:54 ¤Ç»ñ14:3 ¤Ë»ïÇÏ1:14 ¤Ì»ïÇÏ1:10
  1. Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
  2. And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, Saul's sons.
  3. And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.
  4. Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.
  5. And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.
  1. Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.
  2. The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
  3. The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically.
  4. Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me." But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
  5. When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.
  1. »ç¿ï°ú ±× ¼¼ ¾Æµé°ú ܲÐï(º´±â) µç íº(ÀÚ)¿Í ±×ÀÇ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ´Ù ±× ³¯¿¡ ÇÔ²² Á×¾ú´õ¶ó
  2. °ñÂ¥±â Àúøµ(Æí)¿¡ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷°ú ¿ä´Ü °Ç³Êøµ(Æí)¿¡ ÀÖ´Â íº(ÀÚ)µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÇ Ô±ØÌ(µµ¸Á)ÇÑ °Í°ú »ç¿ï°ú ±× ¾ÆµéµéÀÇ Á×¾úÀ½À» º¸°í àòëé(¼ºÀ¾)µéÀ» ¹ö¸®°í Ô±ØÌ(µµ¸Á)ÇϸŠºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ À̸£·¯ °Å±â ËÜ(°Å)Çϴ϶ó
  3. ±× ÀÌƱ³¯ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ Á×Àº íº(ÀÚ)¸¦ ¹þ±â·¯ ¿Ô´Ù°¡ »ç¿ï°ú ±× ¼¼ ¾ÆµéÀÌ ±æº¸¾Æߣ(»ê)¿¡¼­ Á×Àº °ÍÀ» º¸°í
  4. »ç¿ïÀÇ ¸Ó¸®¸¦ º£°í ±× Ë£(°©)¿ÊÀ» ¹þ±â°í í»Ðù(ÀÚ±â)µéÀÇ ¤ÐãêÓÑ(½Å´ç)°ú ÛÝàó(¹é¼º)¿¡°Ô À¸îî÷ë(ÀüÆÄ)Çϱâ êÓ(À§)ÇÏ¿© ±×°ÍÀ» ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ¶¥ ÞÌÛ°(»ç¹æ)¿¡ º¸³»°í
  5. ±× Ë£(°©)¿ÊÀº À̾ƽº´Ù·ÔÀÇ Áý¿¡ ¤ÀµÎ°í ±× ã»ô÷(½Ãü)´Â ¤¡º¦»ê àòÛú(¼ºº®)¿¡ ¸ø¹ÚÀ¸¸Å




¤Ð»ñ16:23,24 À¸»ïÇÏ1:20
ÀÌ»ñ2:13 ¤À»ï»ó21:9 ¤¡¼ö17:11
  1. So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
  2. And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
  3. And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
  4. And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
  5. And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.
  1. So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day.
  2. When the Israelites along the valley and those across the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
  3. The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
  4. They cut off his head and stripped off his armor, and they sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people.
  5. They put his armor in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan.
  1. ±æ¸£¾Ñ ¤¤¾ßº£½º ËÜÚÅ(°Å¹Î)µéÀÌ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ »ç¿ï¿¡°Ô ú¼(Çà)ÇÑ ÀÏÀ» µè°í
  2. ¤§¸ðµç í÷ÞÀ(Àå»ç)°¡ ÀϾ ¹ã»õµµ·Ï °¡¼­ »ç¿ï°ú ±× ¾ÆµéµéÀÇ ã»ô÷(½Ãü)¸¦ º¦»ê àòÛú(¼ºº®)¿¡¼­ ö¢(Ãë)ÇÏ¿© °¡Áö°í ¾ßº£½º¿¡ µ¹¾Æ¿Í¼­ ¤©°Å±â¼­ ºÒ»ç¸£°í
  3. ±× »À¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ¾ßº£½º ¤±¿¡¼¿³ª¹« ¾Æ·¡ ¤²í÷ÞÀ(Àå»ç)ÇÏ°í ¤µöÒìí(Ä¥ÀÏ)À» Ð×ãÝ(±Ý½Ä)ÇÏ¿´´õ¶ó

¤¤»ï»ó11:1~11
¤§»ïÇÏ2:4~7 ¤©´ëÇÏ16:14 ´ëÇÏ21:19 ·½34:5
¤±»ï»ó22:6 ¤²»ïÇÏ21:12 »ïÇÏ21:14 ¤µÃ¢50:10
  1. And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
  2. All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there.
  3. And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.
  1. When the people of Jabesh Gilead heard of what the Philistines had done to Saul,
  2. all their valiant men journeyed through the night to Beth Shan. They took down the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth Shan and went to Jabesh, where they burned them.
  3. Then they took their bones and buried them under a tamarisk tree at Jabesh, and they fasted seven days.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
¡âÀÌÀüÃ¥ ¢·ÀÌÀüÀå ´ÙÀ½À墹 ´ÙÀ½Ã¥¡ä

¸ñ·Ï â Ãâ ·¹ ¹Î ½Å ¼ö »ñ ·í »ï»ó »ïÇÏ ¿Õ»ó ¿ÕÇÏ ´ë»ó ´ëÇÏ ½º ´À ¿¡ ¿é ½Ã Àá Àü ¾Æ »ç ·½ ¾Ö °Ö ´Ü È£ ¿ç ¾Ï ¿É ¿æ ¹Ì ³ª ÇÕ ½À ÇÐ ½» ¸»
¸¶ ¸· ´ª ¿ä Çà ·Ò °íÀü °íÈÄ °¥ ¿¦ ºô °ñ »ìÀü »ìÈÄ µõÀü µõÈÄ µó ¸ó È÷ ¾à º¦Àü º¦ÈÄ ¿äÀÏ ¿äÀÌ ¿ä»ï À¯ °è